Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021
I switched from crush to oshi, because at this point of the relationship (Mitsuki's gender is known), "crush" was adding a romantic nuance which isn't there yet (at least in Aya's conscious mind).
Oshi is what Japanese people call a celebrity they have a preference for. In an idol group for example. Their "fave". Someone they idolize, but it doesn't have necessarily, or even that often, a romantic slant.
The thing is, Narita also called Mitsuki his "oshi" and Aya, in a previous chapter, gets in competition with him about who Mitsuki was the oshi of first. Then, I had to translate oshi in 3 different ways across that chapter and it's become untenable, because she might switch to a more romantic word later and their relationship is not textually romantic yet, as "crush" would imply.