I'll be a bit harsher than previous commenters - the translation is pretty bad, sorry about that but this is my opinion after reading it. I don't buy that the lack of a proofreader is the reason, this feels like the whole sentences would have to be rewritten so things make sense.
I agree, since I noticed that there's two . One problem I'd like to point out is the inconsistency; "sensei" when used standalone is translated as "teacher," but it's translated as an honorific when used on the teachers' names.
This is one of those teacher-student romance stories in which I'm more rooting for the two teachers to get together than I am for the teacher and the student.