Yuja is yuzu
/cos you guys are using jp honorifics for korean names lmao
The translation we're using is the Japanese one as the Japanese version has more content. However, it was "Yuja" in the Japanese version, as well, meaning that to keep it as "Yuja" was a deliberate decision by Tima, so we stayed true to it.
I don’t even care if they call the Maldives Morubiju like one manga translation I saw from another group.
Ah Shoot, that musta slipped past both our TL and QC. I'll have em look into it
Also, the other translation seems to be a double translation from Korean to Spanish to English and, though it's not terrible, it's also not that good, either.