Forum › My Wish is to Fall In Love Until You Die discussion

eggrollwithbeef
joined Jun 4, 2022

hot damn this far in the game and the manga still pulling gut punches

joined Jul 22, 2020

Might have to go to therapy after each chapter, my heart can't handle this

joined Aug 7, 2020

fuck this manga

breaking my heart every damn chapter

yet i cant stop reading it

joined Oct 1, 2022

why are you doing this to me ? :'c shit!!!

20220308_002456
joined Mar 8, 2022

I forgot how hard this manga hits sometimes

Fb99a412e56031b0a8f5568f284d39f1435bb314_hq
joined Nov 19, 2017

It's so good

joined Jan 20, 2021

Just kick me in the jaw next time :’(

Shoujo%20kageki%20revue%20starlight%20-%2009%20-%20large%2035
joined Apr 22, 2017

Hell yeah, daily dose of depresso. I love this manga too much, their love is so calm TvT

joined Jun 11, 2023

was it really one sided tho?

joined Jun 11, 2023

anw man idk i tend to avoid the angst tag but i just can't stop reading this ༎ຶ⁠‿⁠༎ຶ

joined Jun 11, 2023

fuck angst RAHHHHHHHHH

Img_20220628_132851
joined May 13, 2020

Man i love this manga so much i'ts updating very slow but i'll keep reading it even if it takes 10 more years lol it already took like 5 years which is still crazy to me

Untitled-compressed
joined Jun 5, 2023

Why did you change Shiina's name to Sheena? Shiina sounds more convenient and is also a meaningful word in Japanese, while Sheena has no meaning at all

Bocchi2
joined Sep 2, 2022

I love how constantly sad this manga is.

Bocchi2
joined Sep 2, 2022

Why did you change Shiina's name to Sheena? Shiina sounds more convenient and is also a meaningful word in Japanese, while Sheena has no meaning at all

It's following the official english names (iirc from the website of the manga)

Screenshot%202024-01-18%20181127
joined Jun 21, 2021

Why did you change Shiina's name to Sheena? Shiina sounds more convenient and is also a meaningful word in Japanese, while Sheena has no meaning at all

iirc they took these name changes from the anglicizations of the names on the official website. Which was kind of a mistake to me personally. The pronunciation of Shiina and Sheena is still the same, the latter is just the "english" writing of that pronunciation. Doesn't really add anything to the work imo.

The official German release also still uses the "proper" romanized names: Shiina, Ari, Seiran, Esther.

last edited at Oct 19, 2023 9:53AM

sikachu Uploader
Mimi-avatar
joined Aug 12, 2022

Why did you change Shiina's name to Sheena? Shiina sounds more convenient and is also a meaningful word in Japanese, while Sheena has no meaning at all

We changed the names to follow the official spellings that was introduced by the author.

Here's from the bonus leaflet that came with volume 1, with everyone's name written in English. It's shown that the author has decided on these spellings very early on. https://cdn.discordapp.com/attachments/973311590550097953/998107750355709992/IMG_7339.jpg

And, as mentioned above, the official site that was made around volume 4 also have the spellings written this way: https://kimishinu.com/

There were some goods for KimiShinu as well, which uses this spelling: https://cospa.co.jp/detail/id/00000110068

To be honest, I felt like the original spellings were chosen because, as you said, it's the way you would romanize their names, as the original scanlators did not have access to these resources. Once we have the official spelling, I had a discussion with the original translator, and we both agree that it's best to use official spelling going forward.

The decision to change the spelling wasn't made lightly, and I apologize if it made anyone feeling uneasy after seeing them.

Untitled-compressed
joined Jun 5, 2023

Why did you change Shiina's name to Sheena? Shiina sounds more convenient and is also a meaningful word in Japanese, while Sheena has no meaning at all

We changed the names to follow the official spellings that was introduced by the author.

Here's from the bonus leaflet that came with volume 1, with everyone's name written in English. It's shown that the author has decided on these spellings very early on. https://cdn.discordapp.com/attachments/973311590550097953/998107750355709992/IMG_7339.jpg

And, as mentioned above, the official site that was made around volume 4 also have the spellings written this way: https://kimishinu.com/

There were some goods for KimiShinu as well, which uses this spelling: https://cospa.co.jp/detail/id/00000110068

To be honest, I felt like the original spellings were chosen because, as you said, it's the way you would romanize their names, as the original scanlators did not have access to these resources. Once we have the official spelling, I had a discussion with the original translator, and we both agree that it's best to use official spelling going forward.

The decision to change the spelling wasn't made lightly, and I apologize if it made anyone feeling uneasy after seeing them.

Thank you very much. If the author has pronounced it like that, then it should be followed by the author

joined May 3, 2014

Why did you change Shiina's name to Sheena? Shiina sounds more convenient and is also a meaningful word in Japanese, while Sheena has no meaning at all

We changed the names to follow the official spellings that was introduced by the author.

Here's from the bonus leaflet that came with volume 1, with everyone's name written in English. It's shown that the author has decided on these spellings very early on. https://cdn.discordapp.com/attachments/973311590550097953/998107750355709992/IMG_7339.jpg

And, as mentioned above, the official site that was made around volume 4 also have the spellings written this way: https://kimishinu.com/

There were some goods for KimiShinu as well, which uses this spelling: https://cospa.co.jp/detail/id/00000110068

To be honest, I felt like the original spellings were chosen because, as you said, it's the way you would romanize their names, as the original scanlators did not have access to these resources. Once we have the official spelling, I had a discussion with the original translator, and we both agree that it's best to use official spelling going forward.

The decision to change the spelling wasn't made lightly, and I apologize if it made anyone feeling uneasy after seeing them.

Well now that does give context to the change, so it’s all good no need to apologize! we manga readers are a little warry of any official english translation since we already got quite a few…..bad ones is putting it lightly but won’t get into that can of worms.

joined May 10, 2021

Enough quality fluff to last me through the week for sure.
Thanks for the amazing chapter!

Yuriloveisbestlove
37cdda916e06996c5273d79dec6e6f7d%20(1)
joined Feb 15, 2019

I swear if this doesn't give Mimi and Sheena a happy ending I'm gonna cry.

Smallerowl2jpg
joined May 5, 2020

D E A T H
F L A G S

joined Mar 23, 2022

I already said this before and I will say this again, God bless author for making this a Yuri canon and not only subtext Yuri friendship, NOW DON'T KILL ANY OF MY GURLS AND WE ARE GOOD TO GO.
Damn I can soooo feel the death signals of my cute gae ship.T-T. Please author let mah babies have a happy Yuri fucking ending.

BeanBeanKingdom
Ms_icon
joined Nov 3, 2018

^
Silly goose, they're canon so that the inevitable twist of the knife will be that much more painful.

Couple_under_the_stars
joined Nov 7, 2022

Beautiful confession, and beautiful couple.

Now either they get free from that accursed place or one of them dies... I'll be praying the former, both because I want them to live happy ever after, and for the sake of everyone of those child soldiers.

To reply you must either login or sign up.