pg 10, "I wonder if you have you some spare time later?" (second "you" needs to be deleted)
Well, that is a matter of interpretation... It is a valid way of speaking in certain dialects. Just effect a southern belle accent when saying the line and it sounds fine. Alternately, use Y'all have some spare time...
I knew it I saw this somewhere.
https://www.amazon.co.jp/dp/4758075557
Hmmm... the title there is: ゆたさんはままならない! which is Yuta-san wa mamanaranai! Which seems to roughly translate to: Yuta-san will not be left!
So... what's the deal with the "Song about a piece of Junk" title?
"Yuta-san will not be left!" seems pretty descriptive and accurate. (Maybe Yuta-san cannot be shaken. Yuta-san cannot be avoided.)
last edited at Nov 17, 2016 2:12PM