"Pale blue-green color saudade" is a mouthful. Wouldn't "Turquoise-colored saudade" work better?
This is how the author (or editor) subtitled it in English.
You should apply and show them how it's done.
Twas just a suggestion, because I thought it was a scanlation decision. No need for the sarcasm.
I guess this is one of those cases where the author's own translation of a title is kinda terrible