Also it's a shift in language that feels distant to me, instead of saying I'm living with my girlfriend now, the more distant terminology of roommate feels strange to me. If it's natural to you cool, you don't need to be rude about it though.
The literal sentence is 私にはいま、同居人がいる which means, translated literally, "As for me right now, there is someone living with me".
I just think it's to keep the next page a "surprise" by implying it may be someone else. Not to say that they broke up or something.
That's certainly the intent, but let's be honest, it's weird. Both the "roommate" terminology, the "did she bring a girl home", and general presentation.
If you look back at the chapter it's clear a setup for a reveal of "surprise, the girlfriends are living together !"... But that setup is kinda forced and off.
The "did they broke up" questions are certainly taking it too far, but at the same time, the first two pages are not written the way you'd naturally write a "they're been dating for two years and everything is smooth sailing". Switch "I've got a roommate now" to "We're living together now" and "Don't tell me she brought a girl home" to "Did she bring a friend home" and there's no issue.
I mean, I get it. An author wants to add twists and surprises and emotional reactions from the readers. I'm just not too keen on how it was done in this chapter - telling the readers they're still together after the timeskip could have used a bit more seriousness rather than be revealed with a forced bait-and-switch.
last edited at Sep 28, 2025 8:01AM