RE the Norway gag: It's basically a way of rendering the fact that she's literally saying "NO WAY" in Engrish (i.e. ノーウェー, or noowee / noh-weh), rather than using the native Japanese equivalent of the English phrase (e.g. いやだ, iyada).
She said うそっ
Yeah, うそ (the actual word, っ just indicates that the last sound is elongated) is another word in Japanese for "No way!", though it literally means "lie" (as a noun).
That isn't the point. You said "Norway" is supposed to render the fact that she said "no way" in engrish, but she DIDN'T. She said "Uso!" which is the japanese word for "lie", and when spoken by itself, means "It's not true!" or possibly "You're kidding!" (depending on the context) If the point of Norway is to represent engrish spoken "no way", then it shouldn't be used here. (and honesty it shouldn't be used at all, because that's a really stupid way to represent that idea.)
You're also incorrect about っ. As pointed out, A small っ means a glottal stop, an abrupt cutting-off of the vowel sound preceeding it. A larger っ is just the letter "tsu" and is pronounced as such. You might be confusing it with う, which extends an "O" vowel sound.
I have never seen a sequence of っ's used to represent a lengthening of a vowel sound. That is literally the opposite of what every japanese language reference I've ever seen says about the use of the character. I'm afraid I've gotta go with "Pics or GTFO" on that one. I could -maybe- see it used to indicate that someone was cut off violently in mid vowe-gkh!