http://i0.kym-cdn.com/photos/images/original/001/166/983/3ca.png
This is just stupid and makes no sense.
I mean, If sushi = hamburger and japan = US, then the "kotatsu" line should be:
"Let's all enjoy a traditional American meal around this utterly regular and absolutely ordinary American table".
You can interpret the comic as saying that Ace Attorney is inconsistent with their overlocalization: they certainly overlocalize, but they don't overlocalize everything.
But if you're just nitpicking the comic I posted because you're mad we criticized your translation, then that's a classic case of "the pot calling the kettle black".
That's similar to the idea being presented in the comic.
If you read the comments written by the artist, the problem they were presenting was how the decision to turn the setting of Ace Attorney into "Los Angeles" in the first game didn't do much immediate harm to the translation, but as the games went on it became increasingly difficult to hide the rewrite.
The example they brought up was an ancient Japanese village filled with ancient thousand year old youkai (Nine-Tails Vale) in the original game, localized as "a village full of Japanese immigrants and ancient youkai that just so happened to immigrate with them into Los Angeles" because they obviously couldn't redo the entire setting for the case.
The comic makes perfect sense in that regard.
last edited at Apr 1, 2018 1:03AM