I just listened to one on youtube and I can't say "doink" feels like a particularly good representation of the sound.
Also, I appreciate the translation note for both context and some insight into how the translation process works. Thank you for including it.
Thank you very much! If even one person thinks the localization note was cool then it was worth including it :)
To give my own two cents on the translation: I can't but associate "doink" as a particulary funny euphemism for sex (I blame Zach Weinersmith) ,so I very much appreciate the sploosh, which alignes pleasingly to the authorial intent.
I wasn't even aware of "doink" being a (somewhat) standard localization for that SFX, but either way I figured the context would be lost with a more literal translation.
Why is blondie not named yet. Ren keeps calling her "this girl." Is she not your friend??
Her name is Itsuki.
Chapter 7 page 3 bottom panel Rei calls out to her with her name before carrying on, on page 4, with asking Itsuki to "come over for a bit".
Chapter 8 page 3 bottom panel, on the phone the post of the toffee apples (?) says "with Itsuki"
[Edit: To be fair Itsuki does say, at Chapter 7 page 4, bottom panel that triggered the whole "sploosh/kapoon" discussion, "It's been a while since she called me by name"]
And to be even more fair that comment was posted shortly before chapter 7 came out haha