Yuri Project
joined Jul 14, 2016
"I love you!"
"Me too!"
Is there some quirk of Japanese that makes that sound less weird in Japanese or something? Cause it seems to be an extremely common translation but it's also a really strange thing to say.
好き!
私も!
I guess it might be a little too literal, maybe "I love you too" would be better. But the "me too" answer isn't uncommon in English. I've heard people speak like that, and I'm sure I've said that myself, though it can definitely seem awkward when you think about it.
Edit: though now that I think about it, Chidori's awkwardness in answering might make "me too" a more accurate translation in this case.... I'll just give myself the benefit of the doubt and assume that's what I was going for when I wrote this down.
last edited at Nov 1, 2018 2:25PM