Google gives "I want you to mess up me more "
JDIC:
もっと -- (adv) (some) more; even more; longer; further
私を -- me
滅茶苦茶 -- (1) (adj-na,n) (uk) absurd; unreasonable; nonsensical; preposterous; incoherent (2) (adj-na,n) (uk) extreme; senseless; reckless; wanton (3) (adj-na,n) (uk) disorderly; chaotic; confused; messy (4) (adv) (uk) incredibly; really; so; super
(uk: word usually written using kana alone)
にして欲しい -- want you to do
Given (2), I probably would have given it a literal translation of "I want you to do me senseless", but then I thought to look up 'senseless', and the meaning of "unconscious" is a different Japanese word. So Google seems plausible here as a literal translation.