Bojack727:
I have a question: Chinese is a complex and varies language... and also one of the worst translated ones. What I mean is, that it's never been phonetically translated (as far as I know). How should I pronounce the character's names?
I mean, the tomboy's name is Sun Jing and the the girly girl is called Qui Tong. The problem is that sometimes the "i" is pronounced as "er", I've heard "Q" pronounced as bouth "K" and "Ch". My personal frame of reference is pretty limited, as I've only played the Dynasty Warriors games (my main point of reference)- which has only recently gotten a handle on the changeover between Cantonese/Pinyin/English... Sorry, if I sound like a dumb white guy, but I'm just curious.
Kitsune Spirit:
Qui Tong would be Ki Tong, Xiao is Shao, as far as I know, if it is at the end of a name, it's the the equivalent of -chan. The word itself means "tiny." And I'm not sure, but I think Sun Jing sounds like it reads.
I'm by no means fluent in any sort of Chinese, I know more Russian and Japanese than anything else (and even then I'm not fluent) lol.
No, "q" in pinyin is never "k"; it is approximately like the "ts" in "cats".
As for how to pronounce the names...
short answer:
"Sun Jing"
Note that there are some non-optional 'shorthands' in pinyin; hypothetically, without these 'shorthands', it would have been:
"Suen Jing"
pronounced: swuhn dzeeng
"Qiu Tong"
Note that there are some non-optional 'shorthands' in pinyin; hypothetically, without these 'shorthands', it would have been:
"Qiou Tong"
pronounced: tsyou toong
Note that it is "Qiu Tong", not "Qui Tong" as misspelled above.
Just for completeness's sake...
"Qui"
Note that there are some non-optional 'shorthands' in pinyin; hypothetically, without these 'shorthands', it would have been:
"Quei"
pronounced: tswei
Qi Fang
pronounced: tsee fawng
Qin Xiong
pronounced: tseen shyoong
xiao ("little")
pronounced: shyao
xuezhang ("upperclassman")
pronounced: shweh jawng
long detailed answer:
Before I begin, here is some 'prerequisite' information...
Pinyin is the romanization scheme of Mandarin Chinese. (It is not used for the other Chinese dialects.)
It is the official romanization scheme in China, Taiwan (since 2009) and in Singapore -- basically, all countries where Mandarin Chinese is the official language.
First off, I want to point out one particularity of pinyin.
There are 3 specific 'shorthands' for 3 specific 'finals'.
These 'shorthands' are NOT optional; they must be applied.
The 3 'shorthands':
- "un" is actually 'shorthand' for "uen".
- "ui" is actually 'shorthand' for "uei".
- "iu" is actually 'shorthand' for "iou".
So for example:
- "sun" is actually "suen".
- "gui" is actually "guei".
- "qiu" is actually "qiou".
OK, now let's get to the names.
"Sun Jing"
Remember that there are some 'shorthands' in pinyin (explained above); hypothetically, without these 'shorthands', it would have been:
"Suen Jing"
pronounced: swuhn dzeeng
where
s = normal English "s"
w = the "w" in "Gwen"
uhn = the "en" in "Allen" or the "on" in "action"
dz = approximately the "ds" in "fads"
ee = the "ee" in "see"
ng = the "ng" in "king"
"Qiu Tong"
Remember that there are some 'shorthands' in pinyin (explained above); hypothetically, without these 'shorthands', it would have been:
"Qiou Tong"
pronounced: tsyou toong
where
ts = approximately the "ts" in "cats"
you = the "io" in "adagio"
t = normal English "t"
oo = the "oo" in "look"
ng = the "ng" in "king"
Note that it is "Qiu Tong", not "Qui Tong" as misspelled above.
Just for completeness's sake...
"Qui"
Remember that there are some 'shorthands' in pinyin (explained above); hypothetically, without these 'shorthands', it would have been:
"Quei"
pronounced: tswei
ts = approximately the "ts" in "cats"
w = the "w" in "Gwen"
ei = the "ay" in "say"
"qui" rhymes with the English word "sway".
Qi Fang
pronounced: tsee fawng
where
ts = approximately the "ts" in "cats"
ee = the "ee" in "see"
f = normal English "f"
aw = the "aw" in "law"
ng = the "ng" in "king"
Qin Xiong
pronounced: tseen shyoong
where
ts = approximately the "ts" in "cats"
een = the "een" in "seen"
sh = approximately
y = the "i" in "adagio" (glide)
oo = the "oo" in "look"
ng = the "ng" in "king"
xiao ("little")
pronounced: shyao
where
sh = approximately like "sh" in English
y = the "i" in "adagio" (glide)
ao = the "ow" in "cow"
xuezhang ("upperclassman")
pronounced: shweh jawng
where
sh = approximately like "sh" in English
w = the "w" in "Gwen"
eh = the "eh" in "meh"
j = approximately like "j" in English
aw = the "aw" in "law"
ng = the "ng" in "king"
Not sure how clear these explanations are; hope this was useful.
last edited at Feb 1, 2015 3:42PM