I get that Tamamusi probably did not intend it as a glorification of "purity", and I get the translator's choices played a part here. My impression is that she was actually low-key making fun of the "pure" trope, and that her commentary was more along the lines of "whoa, such a thing actually exists", rather than peddling how this relationship is somehow better. That being said, it still rubs me the wrong way.
Purity-san being a bit of a bitch in that last panel...
And this is why it rubs me the wrong way. Because she is being a bit of a bitch, even the people scrambling here to somehow offer different interpretations can not get past the "lumping together" and "omae" carrying negative connotations. Basically, you are saying that even in Japanese this could be read negatively very easily, but are still imploring us to disregard it and assume Tamamusi did not mean it that way. And I am not buying it.
That being said, I am also not going overboard with this. I do not think the author intended to use this character to mock sexual relationships or anything like that, I think she used the Purity-san and her line for comedic purposes. I am just saying that I personally did not find it that funny, is all.
Basically, the author's commentary in the very last panel does not bother me, the slightly bitchy character is the one who is rubbing me the wrong way, and even as far as she is concerned, I can see why the author would go for something like that.
last edited at Apr 24, 2018 8:53AM