Forum › Swallows by the Riverbank discussion

OrangePekoe Admin
Animesher.com_tamako-market-midori-tokiwa-deviantart-950416a
joined Mar 20, 2013

Conceptually, this is great. I wish to have seen the 100 page version but hey! Can't complain about yuri.

joined Oct 15, 2019

There must be some rule that historical yuri can only have bitter-sweet endings.

Kuroko-railgun
joined Jul 21, 2024

There must be some rule that historical yuri can only have bitter-sweet endings.

There isn’t a specific rule, but there was a common trope in yuri literature, maybe around the 1960s in Japan, where yuri stories often had to end tragically. Authors weren’t allowed, or at least weren’t encouraged, to write openly queer happy endings. My information is a bit fuzzy, but I remember watching a few video essays and reading some articles about it. If I find them, I’ll link them. :)

Tumblr_6092d594b3a92296a4d35bac1b1a474c_c2d1131f_400
joined Apr 4, 2022

Been waiting for this one since the mangaka posted about it.
It was just as good as I expected it to be
Wonder if they can post the 100 pages in a novel form.

Leaping%20cow
joined Sep 27, 2017

There must be some rule that historical yuri can only have bitter-sweet endings.

There isn’t a specific rule, but there was a common trope in yuri literature, maybe around the 1960s in Japan, where yuri stories often had to end tragically. Authors weren’t allowed, or at least weren’t encouraged, to write openly queer happy endings. My information is a bit fuzzy, but I remember watching a few video essays and reading some articles about it. If I find them, I’ll link them. :)

Outside of Japan as well there's a lot of things with same sex relationships where there was push back against them being allowed a happy end

154
joined Dec 10, 2021

Someone could help me find a translation of the poem?
Tried a bit but only found chinese poems by author, not helpful on this

__akiyama_mizuki_project_sekai_drawn_by_ririru__aef7569108d461f730828c198e920bc8_1_1_1_1_1
joined Mar 9, 2024

Someone could help me find a translation of the poem?
Tried a bit but only found chinese poems by author, not helpful on this

Which poem? Didn't saw a poem in this manhua.

... new author's oneshot.

Damn, new authors nowadays are so capable it's scary.

For history background of the invasion of Shanghai, see Jan 28 Incident in 1932

last edited at Nov 15, 2025 3:56AM

joined Oct 19, 2023

Interesting that this is the same author as To You Who Were Buried.

joined Jul 22, 2014

Good art, good story with a bittersweet feel, its why I never read any romance stories set before WW1 to WW2 period.

Icon_tinyrain
joined Jan 30, 2017

Being into historical yuri is suffering.

joined Feb 25, 2025

Not to be rude but the author is a chinese person living in japan, so this is less a “japanese thing” and more to do with the fact that nowadays historical settings can easily explain poor medicine, war, poor comunication, extreme homophobia, etc. All of this help to create a easy tragic setting and that is why I think authors use it, plot wise is more easy and the reader can accept the tragedy as something of “that time”

Loved it, I really appreciate it wasn’t the “I have/want to marry, forgive me” historical setting, the reason why they aren’t together is because both have different ambitions in life, its the first time I see that in a historical yuri. I don’t even consider it tragic.

last edited at Nov 15, 2025 10:51AM

butches-and-chicken
Cachorra
joined Jun 12, 2023

Even though they were separated at the end, this is a nice change of peace with historical yuri. I don't like when they put tragedy every time. For example, one of them can marry a man if the authors want to be more realistic, but people had a double life before too, a lesbian, bisexual woman can have a female lover. And it wasn't impossible to woman be together, they can love each other in secret or be the "lesbian couple" every one knows but doesn't talk because of taboo.

Talking about this oneshot again, I really like the characters in this one!

Fb_img_1664618854213
joined Jul 16, 2025

Damn wasn't expecting that to happen damn

154
joined Dec 10, 2021

Someone could help me find a translation of the poem?
Tried a bit but only found chinese poems by author, not helpful on this

Which poem? Didn't saw a poem in this manhua.

... new author's oneshot.

Damn, new authors nowadays are so capable it's scary.

For history background of the invasion of Shanghai, see Jan 28 Incident in 1932

The afterwork (page 50) explains this oneshot was inspired by a Song dynasty era poem, of unknown author, who is attributed to a noblewoman dedicating it to her concubine
The translator lists the original chinese name as well as the translation, but only call it "The Swallows"

1pixel
joined Dec 3, 2010

It's true that there were rules (in Hollywood I think it's called the Hay's code) about having homosexual characters in a film cannot be portrayed as normal , having happy ending character.
Instead, they'll be portrayed as villains, mentally unstable,criminals, or characters who die , punished or "corrected" at the end.

But getting into the era of the digital world/hippy, those codes have been abandoned and now some if not most have happy ending,thanks to the authors/yuri mangakas etc.

__akiyama_mizuki_project_sekai_drawn_by_ririru__aef7569108d461f730828c198e920bc8_1_1_1_1_1
joined Mar 9, 2024

Someone could help me find a translation of the poem?
Tried a bit but only found chinese poems by author, not helpful on this

Which poem? Didn't saw a poem in this manhua.

... new author's oneshot.

Damn, new authors nowadays are so capable it's scary.

For history background of the invasion of Shanghai, see Jan 28 Incident in 1932

The afterwork (page 50) explains this oneshot was inspired by a Song dynasty era poem, of unknown author, who is attributed to a noblewoman dedicating it to her concubine
The translator lists the original chinese name as well as the translation, but only call it "The Swallows"

Oh I see. Might do it tomorrow since it's 23 here now. Also translating Classical Chinese isn't my specialty so I might ruin it in the process, is that okay?

joined Oct 27, 2025

Typesetter and afterword translator here. I've found a few translations of《燕燕》online. IMO these two are the best. Both translations are attributed linguist and missionary James Legge, though the second feels far too modern for someone in the 1800s. The first feels more poetic and period appropriate, but the verse order in each stanza sometimes differs slightly from the original. The second is more literal and verse-by-verse in its translation. Although, my Chinese proficiency is far from being able to completely appreciate the accuracy of classical poetry translations, so take my words with a grain of salt.

I also screwed up, it should be Zhou dynasty, not Song, sorry.

Tumblr_inline_nmpg2zqwcs1s53ljo_100
joined Apr 4, 2014

The historical tag does a lot of work here...nice one shot though

154
joined Dec 10, 2021

Typesetter and afterword translator here. I've found a few translations of《燕燕》online. IMO these two are the best. Both translations are attributed linguist and missionary James Legge, though the second feels far too modern for someone in the 1800s. The first feels more poetic and period appropriate, but the verse order in each stanza sometimes differs slightly from the original. The second is more literal and verse-by-verse in its translation. Although, my Chinese proficiency is far from being able to completely appreciate the accuracy of classical poetry translations, so take my words with a grain of salt.

I also screwed up, it should be Zhou dynasty, not Song, sorry.

Thanks a lot, it was a wonderful reading and makes a lot of sense how inspired the story

G1qgs4aweai_jja%20(1)
joined Jun 6, 2025

I love this !

To reply you must either login or sign up.