Typesetter and afterword translator here. I've found a few translations of《燕燕》online. IMO these two are the best. Both translations are attributed linguist and missionary James Legge, though the second feels far too modern for someone in the 1800s. The first feels more poetic and period appropriate, but the verse order in each stanza sometimes differs slightly from the original. The second is more literal and verse-by-verse in its translation. Although, my Chinese proficiency is far from being able to completely appreciate the accuracy of classical poetry translations, so take my words with a grain of salt.
I also screwed up, it should be Zhou dynasty, not Song, sorry.