they spend most of their time
living in a translations' paradise
clean, edit, q-checking twice or thrice
living in a translations' paradise
it's hard work on translating
living in a translations' paradise
proofreading, typesetting, and coordinating
living in a translations' paradise
Yeaah... no.
Mc is useless lesbian fo' sure.
Watai? Zero hints that she has a thing for girls. Doesn't seem to be gay for mc either.
The one look we get of the inside of Watai's head is "That's kind of adorable," and she's blushing through the whole 'confession.' The story isn't exactly shouting out that she's gay, but there's definitely more than 'zero hints.'
happy happy new years! here's to another year of cute girls confessing just like this! (and a great thank you to the many translators, both in this work and out!)
they spend most of their time
living in a translations' paradise
clean, edit, q-checking twice or thrice
living in a translations' paradise
it's hard work on translating
living in a translations' paradise
proofreading, typesetting, and coordinating
living in a translations' paradise
Paradise is a strong word. Ever tried cleaning and redrawing sfx over flowery background?
they spend most of their time
living in a translations' paradise
clean, edit, q-checking twice or thrice
living in a translations' paradise
it's hard work on translating
living in a translations' paradise
proofreading, typesetting, and coordinating
living in a translations' paradise
Paradise is a strong word. Ever tried cleaning and redrawing sfx over flowery background?
I'm aware that translating is no joke. although, this is meant to be a joke song.
Damn, seeing the credits on this manga kinda makes me tear up. A lot of people come together and work together to show us amazing yuri and I am thankful to all these people and the yuri community. Thanks again everyone and wish you all an amazing year!
they spend most of their time
living in a translations' paradise
clean, edit, q-checking twice or thrice
living in a translations' paradise
it's hard work on translating
living in a translations' paradise
proofreading, typesetting, and coordinating
living in a translations' paradise
Paradise is a strong word. Ever tried cleaning and redrawing sfx over flowery background?
I'm aware that translating is no joke. although, this is meant to be a joke song.
Yup, I meant it in a playful way. Internet communication is complicated (I probably should have used a tone indicator, I guess).
they spend most of their time
living in a translations' paradise
clean, edit, q-checking twice or thrice
living in a translations' paradise
it's hard work on translating
living in a translations' paradise
proofreading, typesetting, and coordinating
living in a translations' paradise
Paradise is a strong word. Ever tried cleaning and redrawing sfx over flowery background?
I'm aware that translating is no joke. although, this is meant to be a joke song.
Yup, I meant it in a playful way. Internet communication is complicated (I probably should have used a tone indicator, I guess).
and I just realized I meant to spell out scanlators instead of translators. whoops. lol