"shut your mouth you illegitimate child" oh those narrative devices for giving the reader specific information through lines of dialog which would never happen in reality.
I'm pretty sure that in this context she'd be called a "bastard" instead, but that might be ambiguous since it's also used as a slur. Is this only in the translated version or does the japanese text sound artificial as well?
Also: Dammit, right in the feels. And all the ableism too :,(
last edited at Feb 6, 2017 3:13PM