Idk but i laughed so damn much during this manga, i dunno if its actually translated like that or the translators were just like "nyeh lets give it some jazzz"
It's Sexy Akiba Detectives, so it's mostly the latter.
I think the protagonist is misunderstood - she reminds me of a typical coming-of-age magical novice. This has a lot of story conventions alongside the sex sex sex.
Ch.2 first page, is this in the original or a relic of translation?
"Lady Harmony, blah blah . . . "
" . . . and you ain't calling me 'lady Harmony' any more."
Ch.2 first page, is this in the original or a relic of translation?
"Lady Harmony, blah blah . . . "
" . . . and you ain't calling me 'lady Harmony' any more."
But, surely she just did call her 'lady Harmony'.
Eeeh maybe she stopped calling her Harmony-sama and started calling her Harmony-san or something, like, dropped the honorifics.
Ch.2 first page, is this in the original or a relic of translation?
"Lady Harmony, blah blah . . . "
" . . . and you ain't calling me 'lady Harmony' any more."
But, surely she just did call her 'lady Harmony'.
Eeeh maybe she stopped calling her Harmony-sama and started calling her Harmony-san or something, like, dropped the honorifics.
I'm sure what is meant is a command to stop using the honorific and just call her Harmony. "...and you ain't [going to] call(ing) me 'lady Harmony' any more."
Ch.2 first page, is this in the original or a relic of translation?
"Lady Harmony, blah blah . . . "
" . . . and you ain't calling me 'lady Harmony' any more."
But, surely she just did call her 'lady Harmony'.
Eeeh maybe she stopped calling her Harmony-sama and started calling her Harmony-san or something, like, dropped the honorifics.
I'm sure what is meant is a command to stop using the honorific and just call her Harmony. "...and you ain't [going to] call(ing) me 'lady Harmony' any more."
Either way, it's clear that the wording is unclear at best in the English version.
Ch.2 first page, is this in the original or a relic of translation?
"Lady Harmony, blah blah . . . "
" . . . and you ain't calling me 'lady Harmony' any more."
But, surely she just did call her 'lady Harmony'.
Eeeh maybe she stopped calling her Harmony-sama and started calling her Harmony-san or something, like, dropped the honorifics.
I'm sure what is meant is a command to stop using the honorific and just call her Harmony. "...and you ain't [going to] call(ing) me 'lady Harmony' any more."
Either way, it's clear that the wording is unclear at best in the English version.
This abomination of an "artist" still hasn't figured anatomy yet after all these years of agonizing yuri porn where she never delivers anything tasteful. You read one piece of shit by Mira you read everything by her.
This abomination of an "artist" still hasn't figured anatomy yet after all these years of agonizing yuri porn where she never delivers anything tasteful. You read one piece of shit by Mira you read everything by her.
This abomination of an "artist" still hasn't figured anatomy yet after all these years of agonizing yuri porn where she never delivers anything tasteful. You read one piece of shit by Mira you read everything by her.
the lady harmony bit is a typo that's actually present in the original, so I actually hadn't noticed that not making any sense until right now. however, lulu calls her 'harmony' elsewhere on the page without the lady/-sama and that kinda got lost in the TL, so I might do a v2 to fix that?