Yujacha
joined Nov 15, 2016
What light?
As Freya said, the original says "The river... I saw the river...", as in Korean culture (and others), "crossing the river" is a way to euphemistically refer to death. I didn't think that the literal TL would flow quite as well in English, so I decided to change it a bit.
After toying with other possible TLs like "I almost... crossed over...", I settled on the current form (the "light" being a reference to when people "see the light" during near-death experiences) - mainly because of space limitations. Korean is pretty space-efficient with its block characters so it can fit a lot more in tiny bubbles than English. :')
last edited at Apr 18, 2017 10:04PM