I am slightly confused how Anya got to "Heart-Throbbing Conversation" from the original title of "Wai Wai Communication"
I thought the same thing, but it's always tricky.
For others: "Wai-wai" is kind of like "woohoo!" like a noisy fun exclamation and as an adjective it means noisy or maybe boisterous?
Appropriate somewhat in a vigorous sexy scene with a character like Honoka. If they had literally called it Noisy Communication or WooHoo Pillow Talk or something that might have been just as confusing. Honoka was demanding a conversation and essentially their different approaches to sex and their ability to stay awake was the conversation.
The mangaka didn't really emphasize the noisy Honoka, IMO. Rather, her unpredictable, somewhat immature way of acting, even or especially during sex.
it's touching because nico is grumpy but cares.