I agree with Yes Cantaloupe, I did like Sun and Moon's translation . While it probably could have been better in some points - I don't know, since I haven't seen the original Japanese - and some jokes were most likely lost, for the rest of it the game's dialogue and stuff came across as well written and comprehensible.
It's a balance translators have to make - they want to keep the translation as close and literal to the original as possible. At the same time, they want to use phrases and the like from the new language the dialogue come across as natural as the original does. So yeah, it's not exactly easy and there will be plenty of times when the translator screws up, and there will be people who are upset either way, but personally I did like Sun and Moon's translation.