Yuri Project
joined Sep 15, 2013
Rosenakahara:
mmmn, is it just me or did the dialogue feel kinda........stilted? it feels like a more literal translation and while that might be more accurate it doesn't flow as well in English.
It's the difficulty of having to use one term (here "troubled") in a variety of different contexts. There's no perfect solution so you're correct, the translation is not optimal. It's not a literalism issue, however, and overall this is not an especially literal translation.
Norainhere:
I really liked this book one, thanks! Also what are ohagi?
See the note at the bottom of page 15.
last edited at Oct 11, 2015 5:50AM