The in-game translation is "This is pie", which isn't even what she's saying (that would be det här är paj instead). I know it sounds like nitpicking, but when they choose to base a bunch of her sprays on that one line, it gets weird.
I think it works better when they translate the meaning of the quote rather than what's actually being said, like how Brigitte's "Get Out" line, "släng dig i väggen", literally translates to "throw yourself into the wall", but has the same meaning as get out of here.
last edited at Mar 15, 2018 12:07PM