Hummmm maybe the traduction it's grown, I gess? In this part
Because in the original it said リリ that the exactly translate it's "lily" but it seems more right that, because she is Riko, it's Riry.
I'm asking because in the anime she say Riry too but how in japanesse the L doesn't exist I'm confused ^^"
リリー could be transliterated any number of ways. I've always used "Lily" because it seems like the kind of flowery (heh) name that Yoshiko would come up with. "Riri" is also pretty common, because it's a straight phonetic repetition. "Rily" or "Riry," which I hadn't considered, and the official subs' "LiLi" seem to me to have the advantages of neither.
I had a conversation with some friends about this right before submitting this because I was second guessing my decision, but couldn't decide and just went with what I've always used.