Forum › Posts by Kiena
I tried the overlay on the first chapter. In FF I used the script and later the add-on, in Chrome only the script. The results in all three cases were that the masks and English texts over them were quite off (toward the right and lower by a varying degree, sometimes being cut off at the right edge, too). Is there something I should be aware of, or a way to fix them? Note that I see the whole chapter as a single long vertical stream of pages, in case there are different view options.
I always tried to support the authors to my capacity and to what is reasonable. (JManga, buying English releases, and maybe someday Japanese ones, if I'll be able to really read them.) That said, I wholeheartedly support this solution, and I hope Lezhin will be fine with it as well. 21 coins didn't cost much for a try either, though the process of getting them was still quite cumbersome in my opinion, even using the guides referenced on the credits page and posted here. I don't claim I'd be able to do plenty better, just would suggest adding a few additional steps for the various pop-ups, and if possible, a bit higher resolution images. It may be worth describing Google Wallet too, as the app's message won't be of any help to people not speaking Korean, prior to proper set up.
... is the app mandatory? ...
The mobile app seems to be mandatory, or at least a huge help in the process. I looked at the payment options on the PC, and although there is one for credit cards, the additional messages didn't seem promising. On the (Android) phone app the Play payment is usable, and the age confirmation mentioned a few pages back will also be necessary along the way, before the purchase of actual chapters, at least. Maybe for purely the coins, too.
A question: What are the points for? Creating an account gave 100, apparently, but how can they be used?
last edited at Jun 22, 2015 5:26PM
So, I'm kinda late, but I just got to the end of the 7th season (I watched them all during the holiday season), and afterwards I immediately started searching... to find it's confirmed!
First, I just want to say that I believe I took off any yuri goggles quite a while ago, and definitely didn't have any lesbian or in any way gay interest in the show, especially after how heteronormative it was proven to be after the time skip (following the 1st 3 seasons). As is to be expected from something made for children, I thought a few times already, but kept watching since it was entertaining enough anyway.
(Still using spoiler markup, despite the topic title.)
I didn't read any articles yet, thus I don't know how clueless I really was, but for me, the idea of Korra and Asami came to mind during the 3rd – 2nd 3rd, titled Change (but it's more fulfilling seeing the 1st 3 "books", too) – season, when they talked in the car about when and which of them had kissed Mako. Because of the complete lack of resentment – despite initial worries on both sides – I started wondering whether they were supposed to aware of that they had just been actually discussing their indirect kisses. Action always cut in, of course, but from then on they spent noticeably much time together, and it felt like the mood kept shifting. From then on I had to remind myself of that nothing should be expected between them in a kids show, and thought that maybe they only wanted to develop Asami's character by putting her next to the protagonist, which I didn't mind either, since she's already been quite great and strong, especially for a non-bender.
The next season was full of ups and downs, at least for me, when it came to what's going on between them. Despite the ending of the 3rd season, Korra left alone, but she had solid reasons for it. Still, the letter. The fact that Asami didn't look for any boyfriend during those years, but then the argument after their reunion. When even Mako asked what was going on between them in the restaurant, that sounded like serious subtext, and that kind of fan-service was the last thing I would've expected from the show. (So if it was just that, I'd consider it annoying now.) Somehow who hugs whom seemed to get differently balanced as well. Anyway, a lot was going on, so they spent little time together and even less just the two of them, as someone always showed up (I remember it being Tenzin most of the time), the Remembrances episode not being an exception. Getting closer to the end, despite the lack of goggles, I couldn't help thinking about how (more of) the development of their relationship could've been woven into all those events with very little extensions.* While watching the last episode, I was just hoping no one – obviously Mako being the primary candidate – gets pushed onto either of them, and even if not more than that, but they may remain wonderful friends who spend time together, instead of with their romantic interests. I thought it wouldn't be out of the ordinary by then – considering how well they clearly got along – if they'd dance together. Then that didn't happen, instead something better did, as finally no one showed up, and after their personal talk, their departure didn't give the impression of mere friends at all. In fact it practically begged to continue with a kiss. Then I started to search for any thoughts about it, and after finding that, I started writing this post, because I couldn't contain my happiness.
* Asami could've told her father she's dating the Avatar by when he was let out, and that could've been a funny conversation without Korra not (yet) present, the question being whether it's an infant boy or "that" woman.
last edited at Jan 8, 2015 4:22PM
I also think that the
Yuri – or
Subtext, but rather the former – tag is missing. Besides that, while reading the last chapters again, I noticed something I hadn't before... Does the outfit difference between page 120 (chapter 19)→ and page 148 (final chapter)→ imply rape? I wish I didn't notice.
It's too good to be true, but I wish it wasn't so at least in the manga's world, and they could maintain their relationship well, all the while the story follows the rest of the sisters' lives.
"My penis gets hard"
Instantly bursted out laughing during class.
That line wasn't (supposed to be) funny at all, just people may be used to hearing things like that in other contexts. While admittedly it could've been phrased better, it can be taken as a painfully honest statement that doesn't leave space for misunderstandings.
Since kashiwa has a girlfriend, shouldn't this now be tagged as yuri?
Kashiwa is not completely a girl at the moment, male parts still down there. (IIRC)
Gender can't be derived from sex or anatomy, that's what transsexuality is about (among others), however fully accepting that can be difficult while – even unconsciously – expecting them to be aligned. Completely – in that sense – she couldn't become anyway, without
Fantasy getting added to the tags.
Wow. Wait...does that mean that sex scene didn't involve penetration?
I wouldn't 100% say the little sister has romantic feelings...
From what was shown the sisters seem to have very similar tastes, so adding together the younger's thoughts and the older's actions suggests that Natsu would someday also be interested romantically in a girl like Yukiko, if that isn't exactly what mildly happened in the one-shot.
The nature of the sisters' relationship, which may be more realistic than usually depicted, and the unexplored characters just make the isolation of the story to be more painful.
It finally arrived, relatively fast in fact, so I spent the night reading it. I'm happy it was released next, especially because Nana's and Hitomi's story is a more fond memory for me than even Girl Friends. That's probably because the first chapter stood out among other stories in that it didn't remain as bittersweet and ambiguous as most I encountered, back when I started reading yuri manga, besides the pretty art and detailed characters. It might have been around the time it got scanlated but that's a bit hard to confirm after this long. It's a bit shameful to admit that I found out there are 5 finishing chapters only by the time I ordered this publication, but it made me very happy as I always wished for the story being continued when only occasional follow-up chapters appeared time-to-time.
I expressed earlier that I'm concerned about the quality of the translation. As of the result, it's quite acceptable and I'm sure it was a lot of work, but I'm a bit disappointed too. It's not that big of an issue I suppose, but I don't really like the title of the first chapter that much in this version. Moving on, there are only a few typos, about 5 or 6 altogether, but besides the obvious letter doubling there are some that make sentences grammatically wrong, or that could've been two different correct sentences but is neither. What I'm more concerned about are the potential mistranslations. To me it appears as if Lililicious' work carried more meaning and/or details here and there. If it's an effort for a more fluent or familiar experience then I'm not convinced it's really for the better. Translation matters lead to what keeps bothering me the most (the rest of this part might be a spoiler); It's the "We can register our..." sentence on the very last page of the Hitomi & Nana chapters. Did I miss the news of certain changes in Japan or is it indeed a glaring fault? I considered the possibility of it being a reference to opportunities abroad, but then the lines that follow seem controversial.
About the stories, I didn't like the one-shots nearly as much, but it's nice how they expand the setting a bit. The ending of the main storyline is both appealing and sudden. If I'm not mistaken, I read the author once stating that she intended to continue their story past high school, as they face problems during college and so on, while they keep working for a life together. This may be referred to in the afterword too. I'd also like more stories about grown-ups instead of those bound by school years, which, regardless of everything, remain uncertain to a great extent regarding the future. Stories that still start this early and continue that far could be even better, so I'm sorry for this missed opportunity. I wonder if, or preferably when, we could expect more stories about coming outs and facing discrimination differently than hiding, from authors, including Morinaga-sensei.
I don't have any basis for this, but I though some time ago about how nice it'd be if that the elderly couple at the Amber Teahouse (chapter 5) could be Nana and Hitomi or another couple Morinaga-sensei depicted, as their features match her usual designs.
 The word straightforward came to mind around that sentence, then that gayforward would be more suitable. That made me wonder if others would take that as an insult, if it has ever been used, or if it is just a really pathetic attempt at making up a word. Probably the latter only so I should apologize keeping this in the post.
I've been waiting for it, so I ordered it with others which I postponed until its release. It'll still take a while to get here, though. I hope the translation is a bit closer to the original than in Girl Friends' case. Not like having 3 different English translations would be bad, but as I prefer books the most, I'd like them being as faithful to the original as the digital versions.
last edited at Jan 17, 2014 1:54PM
I'm nowhere near the end yet, just felt that the wrong Java code (even on the cover) is also noteworthy. By the way, is the chapter mentioned above, which remedies the ending, the 24th, or is it included in Mako-Scans' batch archives? I'm reading those actually, but if neither, then it might be good I didn't have too great expectations from the start.
I love this manga! I've just seen the raws for chapter 4. It's intense, can't wait for it to get translated.
My apologies up front if requests like this aren't allowed. (I'll try editing/removing my post then.) Could you give a clue about where you found those raws, please? If only linking is forbidden, then I'd appreciate a post at /u/ or in Yuri Project's request thread too.