My interest here isn't in explaining the English language to people
Mine is though, so I'll give it a go
I'm so confused. What is this language crime that has been committed here?
I'm a bit confused too, but I believe the issue is that in practice English speakers put "the" before hotel names when referring to them. So you'd say "I got a room at the DoubleTree" even though "the" isn't in the name of the hotel. There are some exceptions, but they're exceedingly rare. Which would make the criticism for this translation that "Hawaiians Hotel," the resort this story is set in, is never referred to as "the Hawaiians" and is instead simply "Hawaiians." Which sounds super Engrish. To double up on that, "Hawaiians Hotel" is a Japanese take on a hotel name, so it also sounds weird. I'd hardly square the blame on the translator for not renaming the hotel to "The Hawaiian" (the only viable option to avoid confusion with actual Hawaii), particularly because that would necessitate a redraw and typeset of the resort name on the hotel itself while being a substantial localization call
Also I wasn't trolling, the second post above is the translator
last edited at Aug 20, 2021 3:52AM