Forum › Posts by Mai88
https://mega.nz/#!EUh3XAhA!sPAmM5xAf2mist0zT63s2vR9AjZV5JHFdhV3jW8NBAg we've uploaded a v2, fixing some issues with the editing.
Together with Haru (陽) and Yukiko (雪子) they formed the group Happy Yellow Rabbit and published five yuri anthology books so far (named Chouchou1, 2, 2.5, 3 and 4).
Sadly it doesn't look like they're active anymore and three of the books are not available anywhere (only found 2 and 4, and 3 with Chinese scans but RIP).
Each of these books have a certain theme, 4=>Food, 3=>Dark (Mental Illness?), 2.5=>4koma, 2=>SF, (can't find anything about the first book).
Especially the 3rd book looked interesting (http://www.pixiv.net/member_illust.php?mode=medium&illust_id=48420451), Yukiko's story from that one got republished again in this anthology: https://dynasty-scans.com/anthologies/onedari_shite_mite though.
I hope that someday someone will resell their books so we can enjoy their stories too.
last edited at Apr 13, 2017 7:49AM
Omega Deuse said:
I know it's supposed to be cure and trope based, but I can't stand Ayano. She would not make for a good friend in the slightest. [...]
Most of what Ayano to do seems to be like that. There's definitely a level of concern for Yuki, but it's very haphazard and mostly a mater of considering what Ayano wants (a cute friend and making said friend cuter, in her opinion) or things that would appeal to Ayano (working the front of the cafee, with no real instruction given).
I know how you feel but you won't like the future chapters either then. The café scene was a bit...mean imo.
I don't really like the idea of a yuri harem (I didn't know I'd say this some day) of cat girls which comes in future chapters since I really sympathize with Yuki and wish her to be happy with Ayano. It's probably the first manga I read shown from the perspective of someone in a harem of someone else (haremette?), but I feel sad somehow. The other cat girls introduced later are somewhat annoying, getting in the way of the OTP Ayano x Yuki in my opinion.
How is Aya a God girl? She is a normal Tengu last I knew.
Well her theme is Wind God Girl
It should have been translated as Wind God Girl in the title as well. No clue why the first word was omitted.
Yeah sorry, translator didn't see it. It should be of course Wind God Girl.
We're still looking for a [b]2nd Ja->En translator[/b] but now also a [b]proofreader[/b] (must be Native English speaker).
We're focusing on doujinshi and original manga and would also tackle down a new yuri vampire series by Waterfall (Takano Saku) if possible.
Generally, you can expect fluffy SFW and NSFW manga/doujinshi as well as comedy, though we don't shy away from drama or angst. What we won't do is horror/violence.
Please contact me under https://mai88eternalscarlet.wordpress.com/contact/ if you're interested. Skype and/or discord is used for communication and Google Drive for proofreading work.
Our website: http://mai88eternalscarlet.wordpress.com/
edit: recruitment for the proofreader position is closed.
last edited at Mar 23, 2017 5:34AM
The Zärtlichkeit du Yuri here.
We figured we should say something briefly as it may not be too hard to connect the dots that we’re the mentioned scanlation group.
First, I apologize that things did not go well between us and for the number of misunderstandings and miscommunications. We didn’t know what you were going through at the time, nor did we know what you did and did not have translated.
Normally, there is an etiquette to avoid stepping on each other’s toes in claiming releases, but it was hard to interpret your prolonged silence mid-scanlation. Though, we know now you were busy with your job. This etiquette is followed so that groups are not doubling up on work and releasing the same projects, thus wasting ours and the community’s time. When it seemed you were gone from the project, we went ahead with it.
The etiquette, which I must stress is a vaguely defined and unspoken rule, is NOT in place to protect a group’s or individual’s ownership of a scan. While we respected your general wishes, we do not feel we did anything wrong nor did we need your permission to make the release or upload of what became a shared project. Save for some particular instances, like with Yuri-ism and Three Musqueerteers, we do not have permission to be working on them and none of us own these releases.
To be clear, DMT had not been worked on in over a year and we were asked to continue it. So we did. If a collaboration does not seem to be going well, for absolutely any reason, “convenient” or otherwise, we reserve the right to immediately terminate it.
I also apologize that we cannot reconcile our different viewpoints, as I believe our personal philosophies on scanlation ultimately render us irreconcilable. We, TZdY, view scanlation as a by the community, for the community process which we also happen to enjoy participating in. We do not try to claim rigid ownership or control over our releases.
That being said Arc, may we release DMT and our Ajiichi doujins here? We are still unclear as to exactly why these releases are not allowed. We may continue working on DMT, depending on our own workloads, goals, and what the readers want, and for the sake of those who wish to see the remainder. These releases will be on the main TZdY blog and in a few other standard channels for anyone interested. It would be better, for the community, to peaceably resolve this and ideally get more yuri to more people. I understand if you would prefer not to, though.
Finally, I would like to apologize to Dynasty for getting wrapped up in the middle of our dispute and our miscommunications and for having to play referee in what does and does not get uploaded. We respect your decision not to upload DMT, though we would like it to reach as many readers as possible.
We felt it would be better to handle this publicly so everyone is civil and on the same page.
This is actually age gap as well because they're 18 & 31. Though, we don't know how their relationship will evolve since we don't have the time to work on vol.2+ yet. There's still a "part 2" of vol.1 (so chapter 1.5) which is currently being worked on.
Rather like the font. Anyone know which one it is?
Many fonts are used here, could you tell me which page/frame/bubble?
The Zärtlichkeit du Yuri is looking for a second translator (doesn't need to be Native speaker) for our many projects. We have a lot of untouched raws for: Akuma no Riddle, Love Live, Idolmaster, Kantai Collection, Touhou and original works (like Momono Moto's) and would like to tackle these projects. We also have reliable raw providers so you can request some (even rare) mangas/doujinshis from other series as well.
Currently we have one translator, two editors and two proofreaders, but we'd be glad about any reinforcement in any position. Experience is needed for the editor position since I don't have the time to teach from scratch, though for translator you should be motivated and knowledged about Japanese/English of course. As for proofreader, you should be Native speaker.
About our group: we're a fairly open and friendly group, everyone just works on the projects they're interested in and we're always looking for new challenges/yuri books to work on. Despite the lack of a fixed deadline, our working speed is rather fast I'd say. Though there is no pressure at all, everyone is working when they have time and feel like it! We love yuri and wish to spread it around the world!
Please contact me under https://mai88eternalscarlet.wordpress.com/contact/ if you're interested. Skype and/or discord is used for group chat.
Good news: someone's scanlated chapter 4
Bad news: Noone can figure out who scanlated it (I'm assuming it's not Mai88 since it's not on their site) as the only places we can seem to find it is on are some of the less favourable reader sites (won't directly link in case there's any blacklisted sites, but a quick google search will find what you're seeking).
Hopefully someone can track it down to their source so we can get it on here too.
Given what Those Sites are like, the scan group may not have officially released it yet, and this is a pre-QC copy that got lifted from someone's WIP folder. Can't say for sure, though.
Oh, I'm sorry. I'm not exactly familiar with the scanlation community so I wasn't aware of
scanlation sites and their policies with redistributing. I simply thought if I uploaded to one site,
it would naturally spread around to others.
I translated chapter 4 of Opapagoto and uploaded it to some other site that I won't mention;
because I'm not entirely sure if there was a policy against mentioning other reading sites.
Anyhow, I'd like to apologize to anyone or any groups who were in progress. I didn't know groups claimed
mangas to translate. It just hasn't been updated for around 2 years and I really wanted to share this series
with an English-speaking friend of mine. I just thought it would be nice to share while I'm at it.
This is the download link for chapter 4
I will probably continue the scanlation unless anyone else strongly wishes to,
and I would gladly appreciate it if anyone wished to share.
Maybe you and Mai88 can sort out some agreement over the scanlation? Because will love to read the rest of this manga.
Thank you for continuing, we haven't started it yet so we didn't do anything unnecessarily. We just wanted to pick it up in case no one is interested.
The coordination between scanlation groups is, judging from my point of view, nearly zero, especially if you're a newbie or very unknown. That's why there might be more misunderstandings in the future. Bakamanga is a good source to see if someone has picked up a series and since when the last release was, though it says nothing about projects that are currently worked on and not released yet.
With how long it's been since the last release, it's most likely safe to upload.
Main problem really is the size of the pages, pretty tiny compared to the others. It's uploadable but does anyone know where to get higher quality raws? I guess Ojou Gakuen had some themselves. Before you get started on any other chapters it would probably be better to look for some first.
Good raws for Opapagoto are available on the net, mine are 1465x2170 (they're the same as Ojou Gakuen's). I can send them to you if you want. You can contact me privately via https://mai88eternalscarlet.wordpress.com/contact/ or twitter if you have.
Thank you for your hard work again. Your efforts are highly appreciated.
I'm sorry if this sounds rude, but i'm not familiar with your group. Who is your group?
It didn't sound rude at all, sorry for not clearly stating with which group I am as well.
We have a high chance to continue this because one of my proofreaders is highly interested in it (along with me) and our translator doesn't mind either. Though we'll try to finish our current projects first and see when we can start things.
We might be interested, though I can't promise anything because we have a lot of other projects piled up. I have proposed this to my group today.
If any other group is interested, it would be nice to post a comment here or tell us so we won't work at the same time on it.
I know what you might think, but I was confused as well. I talked to our translator and the artist was pretty vague at some points. But we'll do a second check in case we find something to improve.
From what I can see, at least part of the concept is that Reimu wants Yukari to feel like she does, since just fucking without that feels empty her. Yukari claims that, as a youkai, she has no such feelings. However, when Ran comes by she reveals that Yukari doesn't actually think like other youkai but much more like a human, showing that what she said the previous night was a lie. To underline this, she has Ran pass on a message that Yukari is going to go start an incident involving Marisa (or sexually harass Marisa, it's not too clear there) in order to make Reimu pursue her.
So the whole thing is flirting in a way. At least that's what I take away from the story.
I do like that Ran acts more like a fox spirit in this than usual, with the shapeshifting and imitating birds and somewhat inhuman voice (indicated by her word balloons).
Also, I liked your interpretation pretty much. I am in conversation with the translator and the proofreader at the moment and he said for example that some things are thrown in pretty randomly without much meaning, like owl and chicken (except for owl to be nocturnal and chicken is an insult in any way).
Some thoughts: "p4 we could change "fever" by "heat" but we loose the double meaning like in the Japanese sentence"
"p6 f4/5: there's a double meaning in the Japanese the "physical fluctuation" refers to Reimu's body too but it's kind of there in English too"
last edited at Nov 19, 2016 2:31PM
we have planned to work on this once our projects with higher priorities are finished. I'm not sure if another group is already interested in completing the tank (coordination between yuri scanlation groups = 0), but judging from our work speed and spare time, we should start with it somewhere in Feburary since I'll be able to focus on it completely.
We have Japanese raws and will translate it directly from JP, I'm not sure how we would handle a translation from some other language to ENG.
edit 07th February: so lililicious did the translation for 2 chapters so far and I'll edit this in the near future. I'm currently working on the first chapter.
last edited at Feb 7, 2017 11:46AM
What's with the weird cut of? Was there supposed to be more in this chapter?
The first page of chapter 5 starts directly with the continuation of this scene (just looked at my raws).
Huh, I could've sworn I've read this here before...Anyways, it was nice to read again regardless.
Yeah, I saw this ages ago on gensokyo.org too, I think it was untitled with an unknown author. I didn't know Saku Saku Tei did this.
DOWNLOAD LIMIT YOU FRIGGING KILLING ME AARRRRGHHHHHHHHHHH!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!111
uh, you can just visit the scanlator's website and download it from there D:
Wait, this whole chapter wasnt translated yet, its about Mikoto and her "girlfriend", Its quite interesting! I think its an special because I havent found it. Here´s the thai raw, I hope the scalanator can get it in japanese and add it:
My group will continue with the main series and I think Binbou's already working on the specials/Dear My Girl.
Ah, this is the best scanlator group. Always bringing me joy with the yukarei doujins
Aww thank you, more will come soon~
Chapter ordering fixing coming soon™
Thank you for your work on the series and sorry for our delay! Had a bit of a miscommunication with myself before, should all be cleared up now.
Ah I see, no problem :) Thanks for uploading! Also noticed that our file names are probably too long and you had to rename them all, I'll rename the pages for next releases to the format "01".
also I sincerely apologize in advance if this is considered rude, but one particular font used in these two chapters was a bit hard to read. it MIGHT just be me, and if it is then you can completely ignore this. i'm not even sure if the scanlators are on the forums, but in case they are i figured i'd point it out anyway.
^ the font used by the black haired student kind of threw me off and I had to re-read the speech bubbles a few times because it felt like words kind of blurred together
No thank you for your feedback, I'd like to change the font for the next volumes, still have to figure out which one to take.
I concur. Actually I really missed the larger font size of the earlier chapters, but I can't complain and I'm really grateful that these are on here.
That's because the scans are smaller and I had a hard time finding a better (free) font. But thanks for all your feedback, I'll try to change the fonts for the next releases.
last edited at Sep 7, 2016 5:04AM