Forum › Scanlator Recruiting & Project Discussion

Dynasty_madoka001
joined Nov 7, 2014

gwennie-chan posted:

You should check out the raws I had to clean.

Oh whoops, I saw this right before going to bed the other day and forgot to check it out the next morning, lol. That chapter actually looks even more tedious to clean than the one I did. If you managed to stick that thing through to the end then I commend you.

Thatfacetho
joined Jul 22, 2015

Alice Cheshire posted:

gwennie-chan posted:

You should check out the raws I had to clean.

Oh whoops, I saw this right before going to bed the other day and forgot to check it out the next morning, lol. That chapter actually looks even more tedious to clean than the one I did. If you managed to stick that thing through to the end then I commend you.

I stuck through it and turned it into a redrawn, clean set of pages.

pkChinensis Uploader
Lililicious
joined Jan 9, 2011

I'm just gauging interest here, but would people be interested in something like the first post in this thread, only comprehensive? I'm thinking a classifieds page released once or twice a month that lists all current yuri scanlators and what positions they're looking to fill. Also, would list freelancers looking for work.

I would find that useful!

Anime_ce15fe_5639786
joined Nov 24, 2016

This post is for Lililicious. I used to be an editor in a scanlation group, but I haven't edited anything in 4 years. I'd like to pick editing up again and join Lililicious. I sent an email to the address that was listed on your contact page, but I haven't heard back. I don't use IRC, so that's why I'm posting here. It's a long shot but maybe someone will see it or at least someone else will let you know.

You seem familiar, have we met on the internet before?

I don't think so. Your name doesn't ring a bell.

Dynasty
joined Nov 30, 2016

I would find that useful!

Good to know! I'm imagining a mailing list with appropriate contacts from each group, asking which positions they need filled being sent out every two to four weeks. Still looking for an appropriate avenue of distribution for the classifieds themselves as I want it to hit as many yuri readers as possible. Should be far more effective than those credit pages at the ends of scanlations. It's also part of a much larger project, but that's not close to launching yet.

I don't think so. Your name doesn't ring a bell.

Nevermind, different person then. Ran into someone a little while ago and sent them toward Lililicious. Unless you're the person who worked on Mechanics? (I think that was the name of it).

last edited at Dec 3, 2016 11:04PM

drpepperfan Staff
Ss%20(2016-12-18%20at%2007.42.40)
joined Oct 12, 2010

https://almostkawaii.wordpress.com/2016/12/03/sticky/ Kawaii Scans currently looking for the following positions.

Translator
Proofreader
Editor
Cleaner
Typesetter
Quality checker

So there's a lot of opportunities open.

Thatfacetho
joined Jul 22, 2015

drpepperfan posted:

https://almostkawaii.wordpress.com/2016/12/03/sticky/ Kawaii Scans currently looking for the following positions.

Translator
Proofreader
Editor
Cleaner
Typesetter
Quality checker

So there's a lot of opportunities open.

Indeed. There's lots to do! And we're always looking for more people at KS.

Nishiki%20gosu%20rori%20dark%20hair%20sm
joined Jan 11, 2015

Kouyuri is looking for another typesetter, and possibly another cleaner/redrawer. Familiarity with Photoshop required.

Kouyuri's current projects are Futakaku Kankei by Tachi and the Himitsu, Hitotsu anthology by Nakahara Tsubaki, with Hana and Hina after school, vol.3 by Morinaga Milk on the horizon.

Anyone who's interested, contact us at , and give us some examples of your previous work.

Mad%20avatar
joined Jul 6, 2012

Yuri☆Kome could use a JP translation helper. I can do a little translation myself and have 2 helpers now.I can do the easy parts (beginning Japanese student) and my sensei helps with some of the complicated bits (not the yuri parts) and my other helper is now SUPER busy. Chapter 3 needs about 10 pages done to get the release posted. The typesetting and a couple of redraws and it's ready to go. This would be a part time job if you are willing to look over a few pages at a time.
I should have added that you would have access to the entire book in Japanese. I would just ask for help on certain pages and "what do you think?" questions.

last edited at Dec 18, 2016 12:57PM

joined Aug 30, 2016

Humm... not sure where to post this, but can you upload mangas on here that I work on? This is where I work xD https://squigglesjptl.wordpress.com/

Mad%20avatar
joined Jul 6, 2012

Question about Japanes name interpretation. I am toying with another manga to scanlate after YK. I know jumping the gun when YK won't be done for about 18 months at this rate. The manga is Asahinagu and was abandoned years ago after 3 chapters. Meanwhile, the manga is currently at volume 5 or more. Back to the question, one characters given name in the English translation is given as Akiko. When I look up the kanji it is most likely Junko (淳子). How do others handle this type of problem?

Nishiki%20gosu%20rori%20dark%20hair%20sm
joined Jan 11, 2015

Question about Japanes name interpretation. I am toying with another manga to scanlate after YK. I know jumping the gun when YK won't be done for about 18 months at this rate. The manga is Asahinagu and was abandoned years ago after 3 chapters. Meanwhile, the manga is currently at volume 5 or more. Back to the question, one characters given name in the English translation is given as Akiko. When I look up the kanji it is most likely Junko (淳子). How do others handle this type of problem?

Since that name can be read as Junko, Akiko, Atsuko, or Kiyoko, all of which are more or less common names, I'd suggest looking through earlier volumes for furigana.

last edited at Dec 28, 2016 10:35PM

Reitai8_cut%20small
joined May 20, 2014

The Zärtlichkeit du Yuri is looking for a second translator (doesn't need to be Native speaker) for our many projects. We have a lot of untouched raws for: Akuma no Riddle, Love Live, Idolmaster, Kantai Collection, Touhou and original works (like Momono Moto's) and would like to tackle these projects. We also have reliable raw providers so you can request some (even rare) mangas/doujinshis from other series as well.
Currently we have one translator, two editors and two proofreaders, but we'd be glad about any reinforcement in any position. Experience is needed for the editor position since I don't have the time to teach from scratch, though for translator you should be motivated and knowledged about Japanese/English of course. As for proofreader, you should be Native speaker.

About our group: we're a fairly open and friendly group, everyone just works on the projects they're interested in and we're always looking for new challenges/yuri books to work on. Despite the lack of a fixed deadline, our working speed is rather fast I'd say. Though there is no pressure at all, everyone is working when they have time and feel like it! We love yuri and wish to spread it around the world!

Please contact me under https://mai88eternalscarlet.wordpress.com/contact/ if you're interested. Skype and/or discord is used for group chat.

03
joined Mar 11, 2016

I can help in the cleaning section. I don't have a tablet so cant redraw but can use stamp tool.

pkChinensis Uploader
Lililicious
joined Jan 9, 2011

I can help in the cleaning section. I don't have a tablet so cant redraw but can use stamp tool.

Would you be interested in working for Lililicious?

Lazy_Lily_SHiN Uploader
Rxaava
Lazy Lily
joined Feb 28, 2015

URGENT: Looking for an editor for Sakura Trick manga.

REQUIREMENTS:

  • A fan/follower of Sakura Trick
  • Good at English
  • Has experience working in a scanlation environment
  • There's a possibility you'll be assigned to proofread Aikatsu! doujinshi (lewd and non-lewd)

If you're interested, contact via email at shin.gx.fansubs@gmail.com or /msg SHiN at Rizon.

Dnasty
joined May 14, 2013

Looking for a typesetter/editor for Heart of the Girl (Oku Tamamusi) (You can find more information here)

  • A fan of yuri/tamamusi
  • Knowledgeable in English
  • Has experience typesetting/editing/redrawing. If no experience, at least willing to learn, and is a hardworker.
  • Has plenty of patience.

More info: Heart of the Girl is only 2 Volumes long, but it's a 4-koma so it would take a lot of patience to typeset it. We are set to release 2-3 Chapters a month (until we finish it) once we've found a typesetter.

If you're interested, please send me an email at satsunyan@seiyuuri.com or you can also DM/Tweet us @seiyuuri. Our tumblr is dead, please don't try there wworz

03
joined Mar 11, 2016

Would you be interested in working for Lililicious?

I'll be glad to help. ^_^

last edited at Jan 4, 2017 8:48AM

pkChinensis Uploader
Lililicious
joined Jan 9, 2011

I'll be glad to help. ^_^

Great, thanks! I've emailed you, so you can edit your post to remove your address if you don't want it out there.

joined Jan 5, 2017

Hello there, i wonder if anyone interested at "Amaenaideyo" manga.
Seeking help only for translating script from vol 2 to vol 7, since out there only vol 1.
I got the raw scan. Thank you.

Mad%20avatar
joined Jul 6, 2012

Question about Japanes name interpretation. I am toying with another manga to scanlate after YK. I know jumping the gun when YK won't be done for about 18 months at this rate. The manga is Asahinagu and was abandoned years ago after 3 chapters. Meanwhile, the manga is currently at volume 5 or more. Back to the question, one characters given name in the English translation is given as Akiko. When I look up the kanji it is most likely Junko (淳子). How do others handle this type of problem?

Since that name can be read as Junko, Akiko, Atsuko, or Kiyoko, all of which are more or less common names, I'd suggest looking through earlier volumes for furigana.

Unfortunately, this manga seldom uses furigana for anything but the introduction of the major characters. None of the 3rd year members of the naginata team. I got in touch with the Russian typesetter and it turns out that the first scanlation group got the name of the high school wrong, too. The group contacted the mangaka and asked her themselves. I had doubted that the players name was Akiko as the next competitors name uses the most common kanji for Akiko. Also, the Russians used Junko for the first and Akiko for the second.

Nishiki%20gosu%20rori%20dark%20hair%20sm
joined Jan 11, 2015

Question about Japanes name interpretation. I am toying with another manga to scanlate after YK. I know jumping the gun when YK won't be done for about 18 months at this rate. The manga is Asahinagu and was abandoned years ago after 3 chapters. Meanwhile, the manga is currently at volume 5 or more. Back to the question, one characters given name in the English translation is given as Akiko. When I look up the kanji it is most likely Junko (淳子). How do others handle this type of problem?

Since that name can be read as Junko, Akiko, Atsuko, or Kiyoko, all of which are more or less common names, I'd suggest looking through earlier volumes for furigana.

Unfortunately, this manga seldom uses furigana for anything but the introduction of the major characters. None of the 3rd year members of the naginata team. I got in touch with the Russian typesetter and it turns out that the first scanlation group got the name of the high school wrong, too. The group contacted the mangaka and asked her themselves. I had doubted that the players name was Akiko as the next competitors name uses the most common kanji for Akiko. Also, the Russians used Junko for the first and Akiko for the second.

Junko is the most common reading, as you mentioned, so when lacking furigana, that is probably your best choice. :/

Mad%20avatar
joined Jul 6, 2012

I was downloading a font today that was free for noncommercial use only. If someone uses one of those fonts, say copying one of the works on this nonprofit website, and then mangafox copies that work to their for profit website is that a violation of the licence?

Dynasty_madoka001
joined Nov 7, 2014

1992marigold posted:

I was downloading a font today that was free for noncommercial use only. If someone uses one of those fonts, say copying one of the works on this nonprofit website, and then mangafox copies that work to their for profit website is that a violation of the licence?

As far as I'm aware any liability would be on Mangafox's part since they don't get permission before taking things.

To reply you must either login or sign up.