Forum › Posts by Megumiaki

Megumiaki
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

This manga is being adapted from the Japanese live-action GL drama of the same name, which those outside of Japan can watch on GagaOOLala! The platform also has a number of other great live-action GL shows (and LGBTQ+ shows in general) from all over the world, including Japan, Thailand, Korea, and more, making even a temporary subscription well worth it in my opinion. As far as Japanese ones go, I personally recommend the drama adaptation of Ayaka Is in Love with Hiroko, as well as a recent favorite of mine, Call Me By No Name (though this one is significantly darker in its subject matter).

i think this is backward? the drama was adapted from this manga, it just hasn't been translated before. anyway, i liked the show well enough, will keep an eye on this.

No, this manga is new. The drama was technically a spinoff of sorts based on a manga, but it wasn't this one. The original manga, just called Chaser Game (this one is supposed to be called Chaser Game W; it'll be fixed when our uploader is available to fix it), had a completely different story and cast of characters, and wasn't yuri. The Chaser Game W drama kept the game development studio setting of Chaser Game, but the plot and everything else were original, created specifically for the drama. Now, this manga is being adapted from that.

Megumiaki
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

This manga is being adapted from the Japanese live-action GL drama of the same name, which those outside of Japan can watch on GagaOOLala! The platform also has a number of other great live-action GL shows (and LGBTQ+ shows in general) from all over the world, including Japan, Thailand, Korea, and more, making even a temporary subscription well worth it in my opinion. As far as Japanese ones go, I personally recommend the drama adaptation of Ayaka Is in Love with Hiroko, as well as a recent favorite of mine, Call Me By No Name (though this one is significantly darker in its subject matter).

Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

So... was senpai in love with who'd end up becoming her step father? what the hell? or did I misunderstand something?

This was the impression I got as well, yes.

Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

Along with Chapter 9, I also went ahead and made some updates to Chapters 1 through 6, adjusting certain parts of the translation and typesetting to make the older chapters more consistent with the newer ones in terms of style.

Chapter 1 had some substantial differences between the original web version and the Volume 1 release, so I also finished up some work that Buding started to convert the whole chapter to the volume version. I plan to do the same for Chapters 2 and 3 at some point, but since that'll require basically redoing them from scratch, I'll probably be saving that until we're more caught up with normal releases. In the meantime though, I gave all the web-version chapters their chapter title pages from Volume 1.

Also in Chapter 1, I added some typesetting for some text in the artwork that went untouched before, like the castella box on Page 16 and the signs in the last panel on Page 28.

One particularly relevant adjustment I made to the translation was changing "console each other" to "comfort each other" on Page 111 in Chapter 3, to better connect that moment with Chapter 9's title and the "comfort" Fuyuki requests from Kurokawa-senpai in Chapters 8 and 9.

Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

Hi everyone! I'd like to apologize once again for the long delay between translation releases. I don't want to make any promises I can't keep, but I can at least say that Chapter 8 is already translated and is currently being typeset, so it should follow shortly after this release. My plan after that is to try and finish the rest of Volume 2 by around the end of the year, but that all depends on how busy things get for me. I still want to see this project through to the end, with the goal of making this the definitive, most high-quality translation there is for this series. Thanks for sticking around for so long!

Also, I have to say, I absolutely love this Ch. 7 moment from Kurokawa. Such a powerful line.

last edited at Dec 9, 2024 3:39PM

Megumiaki
Citrus + discussion 02 Dec 13:54
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

She even comes off as slightly condescending towards Arata by assuming he is being kept out of the loop despite the negotiations having gone on for a while.

I think it's more like she knows he's being kept out of the loop, since he basically said as much in the last chapter when they met up. Plus, his language and attitude didn't seem to indicate that he was aware his school was getting bought out. I think Yuzu's "Oh..." in response to Mei saying "If his father has been keeping him informed" is Yuzu realizing, oh, he said his father hasn't been keeping him informed, so he probably doesn't know. Still, that chapter was several months ago for us, so a flashback panel or something might've been nice, haha.

last edited at Dec 2, 2024 1:54PM

Megumiaki
Citrus + discussion 28 Jun 17:21
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

I believe the Takenoko Fortune thing is a reference to Shiitake Uranai (しいたけ占い - Shiitake Fortune), which looks to be a website that posts weekly fortunes for each horoscope sign.

Megumiaki
Citrus + discussion 25 Jun 14:59
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

Who are Sayaka and Miyabi

Characters from way back in Volume 2. It's been so long since we've seen them that I haven't written Miyabi's name in a script even once in the 2.5 years I've been translating this series, until working on this extra. Translation coming soon!

Megumiaki
Citrus + discussion 21 May 12:56
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

Yuzu trying to get any affection out of Mei is like squeezing blood from a stone.

I'm not sure the author quite realizes how Mei's statement "I would rather you not feel as though you need concern yourself with supporting my work" actually sounds in this context.

I'm guessing it's supposed to be something like, "I don't want you to worry about me," but it reads more like, "I don't need your help."

True, I skim this every now and then and I'm sick of Mei. I don't need to be reminded of real life in an unserious manga like this...

Maybe it’s just a quirk of the translation, but in English the formulation “you need not concern yourself with” has big “mind your own business” vibes.

The vibe I was going for was more "I don't want you to worry about me," and I wanted to be careful to avoid making it sound like "leave me alone, I don't need your help." That's exactly why I made a point to include the "I would rather you not feel as though you need to concern yourself" rather than just "I would rather you not concern yourself with supporting my work," in hopes of putting more emphasis on Mei's concern for Yuzu's feelings. I considered going a step further and making it "I would rather you not feel pressured to concern yourself with supporting my work" in order to make the intention clearer, but I ultimately decided that that strayed a bit too far from what was actually on the page. Sorry for the confusion!

Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

Hi everyone, I want to apologize for the massive delay between releases. I got very busy with work and other life things for a while, and I didn't have the time/creative energy to devote to providing this series with the high-quality translation it deserves. I do intend to see this series through to the end, and my hope is to start getting chapters out with a bit more regularity moving forward. Thanks for your patience, and I hope you enjoy the chapter!

Megumiaki
Citrus + discussion 21 Oct 10:18
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

Not giving anything away, but more of a cultural question.

Mei is making a speech to the entire student body, however, I do not understand why she addresses to the student body as "Minnasama". I thought one should call peers as "Minnasan", no? As the student council president and also as a senior, she is the most senior member of the student body, so I do not understand why she would use "sama" to any student, let alone the entire student body. The only persons she technically can use that term "sama" is to Yuzu, ie, oneesama, or Himeko, because Himeko comes from has a much much much more respected and old super rich family, ie, a higher social class.

I should be able to answer that! In Japanese, the use of formal/humble language (such as "desu" or the honorific "-sama") isn't solely determined by social status or "rank". It's true that you often use formal language with your elders and those in a higher position than you, but you do so out of an effort to be respectful/formal, not because there's an inherent rule about age or status that you need to follow. So, any situation in which it would be appropriate to be respectful/formal is a situation where it makes sense to use formal/humble language. In this case, Mei is addressing the student body in a very formal capacity, making an official announcement as a representative of the student council. In fact, the language she uses all throughout the speech is dripping with formality, which is something I spent a lot of time trying to accurately represent in my translation. If Mei were to casually address a group of her peers in a normal school setting, I would fully expect her to use "minasan" instead.

I still feel like at the end of the day we are setting up for it to be Mei that's worried about Yuzu and Arata. It's barely there but I got the impression that, that's where we'll go. And now I'm assuming Yuzu will try and hang out with Arata more in order to get to know him.

This is what I'm thinking, too. I've also always felt that, if Arata starts crushing on anyone, it'll be Yuzu rather than Mei, which would be even more reason for Mei to be the jealous one for once.

Megumiaki
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

I discovered Sakura Trick by chance over five years ago through a SiIvaGunner rip that used the anime's OP as its melody. It was the first encounter I'd ever had with the yuri genre, and it's no exaggeration to say that it completely changed the course of my life. I didn't know a word of Japanese back then, but the yuri genre played a major role in motivating me to stick to my studies and develop my skills as a translator. Now, I have the incredible honor of providing translations for high-profile yuri works, and I've begun to break into the industry as a professional translator as well. I owe so much to this legendary manga, and I quite literally would not be where I am today without it. Thank you, Sakura Trick, from the bottom of my heart.

Megumiaki
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

That director is shady. Intimacy scenes are usually HEAVILY choreographed. If it's not in the script, they don't do it. If there are any changes, they have to get permission from the actors, the director, and even an intimacy coordinator. This was not cool at all.

Yeah, I came here to say that, at least in the American acting industry (since that's all I can speak for), there's literally someone whose whole job it is to make sure moments of intimacy are performed safely and according to plan. Just like how you don't improvise fight scenes because of the risk of physical injury, you don't just spring a tongue kiss on someone without their knowledge and consent.

Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

https://dynasty-scans.com/chapters/there_is_no_love_wishing_upon_a_star_ch04#6

This page is one of my favorite subtle moments in the chapter. What Fuyuki is really saying here is, "He wasn't able to ask her on a date, but he was able to tell her he loved her...which is the one thing I haven't been able to do." When she says "it's funny", I get the sense that she's laughing at her own cowardice just as much as she is Kyou's.

Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

Something interesting I noticed about this chapter is Fuyuki and Eri's differing opinions on keeping secrets. Fuyuki has secrets she wants to keep, so she says it's okay for Eri to keep secrets as well. Eri doesn't like keeping secrets, so she says she doesn't want Fuyuki keeping secrets from her, either. They both hold each other to the same standards they hold themselves to, but those standards aren't the same.

Megumiaki
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019
Akdrh25-1613588340351336455-img1

Taking lessons from Euphie and Anis ahead of them

last edited at May 6, 2023 11:56PM

Megumiaki
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019
Zihacheol-1616710618404487169-img1

Keeping the bloodline boppin

Megumiaki
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019
Tencryingemojis-1648057099727798272-img1

Yep, characters from the story DLC.

Megumiaki
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019
Tencryingemojis-1629635692811747331-img1

...I need to hurry up and get to that A support.

Megumiaki
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019
Lovebirds

Don't play Blue Reflection Sun, play Towa Tsugai. It's everything BR Sun should have been.

Here's the trailer!

last edited at Feb 27, 2023 11:39PM

Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

I want to point out that in the beginning Kyou's wording says "going to a wedding" not "getting married", so unless this is a translation context issue or a fake out, this might not be his wedding.

Don't worry, it's deliberate. We don't know whose wedding it is yet—it's intentionally left ambiguous. The original Japanese line is 結婚式なんです, literally "It's a wedding."

Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019

We're off to a bit of a tumultuous start, but I trust this author to make it good!

The first few chapters are coming out weekly, so while we won't be translating them quite that fast, you can expect to see Chapter 2 sometime soon™!

Megumiaki
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019
I46n9if

Nijika's face in the second panel is the face of a cold-blooded killer about to delete her victim

last edited at Feb 24, 2023 12:27AM

Megumiaki
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019
Pinkroll1280-1624343506293755904-img1

The red kessoku band of fate

Megumiaki
Megumiakipfp%20zoom
joined May 1, 2019
Dashsdoodles-1623932124884770817-img1

"My goddess"