OK, so I've been trying to figure this out for a while now and I give up. I need your help to translate this:
「ほくまにせんでも良かったのに~」
WHAT DOES THIS MEAN?!
last edited at Dec 22, 2014 3:10PM
You sure that's transliterated correctly?
Could be some dialect though. 気にせんでよかった is a Kyushu dialect way of saying 気にしなくて良い.
Looking at the Google results for "ほくまに" I begin to wonder if it's not a corruption of 僕に or 僕らに...
Well, when I asked around other people said it had a "Kansai" accent. Don't know if that makes anything different, though.
Yeah, Kansai-ben also has things with せん (i.e., 気にせんといて).
Are you sure it's ほくまに? If it's for sure Kansai-ben, it could be ほんまに which would make a LOT more sense. ほんまに==本当に
last edited at Dec 22, 2014 9:17PM
Do you have more context? If it's from a page an image would be ideal.
Oh, woops. Forgot to post this: http://i.imgur.com/PCAXjGt.jpg
That's what I'm looking at.
Okay, yeah, like I thought... that says ほんまにせんでも良かったのに, not ほくまに which in standard Japanese is 本当にしなくても良かったのに and means something around "You really didn't have to do that"
You know, I'm now thinking that this thread should have been titled "Help! How do you translate this?".
To reply you must either login or sign up.