Forum › The Office, Senpai, and My Loathsome Self discussion

joined May 3, 2014

Translating Tanihara’s gratuitous English as french doesn’t really work for me.

yeah me too :/ reading how she talking in the main manga the french makes no sense, in the one were the translator chose to make it engrish like some kind of broken english to make it sound like she was actualy speaking english instead of japanese :3 really love that part because I coudn’t for the life of me understand french at all

joined May 3, 2014

French? Why not just have the french term change to English with a totally different font?

That would it make it less cringe, too comprehensible, and less hostile to readers.

Hard dissagree but whatever.

Altair Uploader
Reisen%20ds
joined Nov 30, 2016

French? Why not just have the french term change to English with a totally different font?

That would it make it less cringe, too comprehensible, and less hostile to readers.

Hard same. Almost. I'd say the English would need to be translated to a relevant business English.

I don't think anyone has managed to nail these correctly. It's basically people sincerely internalizing productivity gurus, project/product manager certification training, and Ted talks while also not totally understanding them. Barely comprehensible office worker jargon, not incomprehensible foreign language. Which you can get by giving any of the chat AIs a prompt and tell them to use as many buzzwords as possible. The results are basically what you'd be looking for. Heck, you could probably feed it the dialogue and then ask it to replace with buzzwords.

last edited at Jan 25, 2023 5:47PM

To reply you must either login or sign up.