Forum › Fellowship of Freelancers discussion
I just got to say it, that I keep thinking of "Lord of the Rings", every-time the group's label flashes out front. There are groups with quirky names of late, like that "Sexy Akiba Detectives" one.
I really really appreciate your works. Yuri resources (scanned and translated ) are dwindling with dangerous speed.
And again, I really really.. ( sorry for my bad in English, cant find the word that tell my feeling now sob )..
Keep on your wonderful job ~
Fighto ~
I really really appreciate your works. Yuri resources (scanned and translated ) are dwindling with dangerous speed.
And again, I really really.. ( sorry for my bad in English, cant find the word that tell my feeling now sob )..Keep on your wonderful job ~
Fighto ~
I appreciate your kinds words. I would, though, disagree that yuri scanlation is on the fall. I remember having this discussion a while ago where I ended my opinion as yuri scanlation is shifted rather than declined. When I first became aware of yuri scanlation in 2007, you had your choice of Dynasty Scans and Lililicious; there may have been other smaller scanlation groups like Horobi no Michi, Gaku Gaku Animal Land, etc., but yuri scanlation was mainly a duopoloy. Since then, things have shifted (I think largely due to Dynasty Scans becoming Dynasty Reader) where the larger scanlation groups aren't so large but there are a growing number of individuals and smaller groups that can have a voice using Dynasty Reader — indeed, I wouldn't have a place to share my stuff were Dynasty Reader to go away. I think a good example of this is Gaku Gaku Animal Land, where they're concerned with the fall of Touhou scanlation as evidenced by the lack of releases from them; at the same time, if you look at the Touhou releases on Dynasty Reader, Touhou's about as strong as it ever was. I think we're simply seeing a change from a few large groups who each have large output to many small groups who each have a small output with the net results being more-or-less equal to each other.
tl;dr Yuri scanlation's fine.
I would argue that we have too many groups and no quality. But then again, nobody cares about quality when they can't read Japanese or have the "AT LEAST WE HAVE SOMETHING TO READ!" mentality. :D
I would argue that we have too many groups and no quality. But then again, nobody cares about quality when they can't read Japanese or have the "AT LEAST WE HAVE SOMETHING TO READ!" mentality. :D
Nah, that ain't true at all honestly. I feel you just focus on the select few who don't, whereas theres a bunch of new people out there doing impressive work and who will hopefully continue to.
last edited at Apr 7, 2016 7:28PM
Nah, that ain't true at all honestly. I feel you just focus on the select few who don't, whereas theres a bunch of new people out there doing impressive work and who will hopefully continue to.
I'd have to agree with Machigai Kouhai to at least a certain extent. Undoubtedly, the stuff I do would benefit from a translation check and three quality checkers; on the other hand, I'm not bound to a certain interest/style in what projects I work on. In the end, my editing (and especially translating) would be better if I worked with other people, but there are some projects I've work on which wouldn't have made it through review in a larger group but I felt deserved an edit. I think it's important to take note of the inevitably worse quality when not working in a large group, but I'd point out that you gain in variety when you only need one or two people who are motivated to work on something.
Dpf just because I don't tell you everything wrong with everything I read doesn't mean there's no problems. The particular few I focus on because they're working on artists/fandoms I'm into. lol Of course I'm not making perfect releases but the majority of what I've seen so far have a lot of common issues that can be fixed with a little bit more effort and maybe actual qcing. And I understand that we are not getting paid to do this, but to me it's the difference between doing it to get popularity and doing it because you want to improve/sharing the love.
And I do really admit that there was a time where popularity did get into my head for a while. I've learned a lot from those times and moved on though. The bottom line for me is I want to see scanlators put effort into what they do and value quality over quantity. The yuri community as a whole could benefit from more than just "I LOVE THIS TEEHEEE!!!"
last edited at Apr 7, 2016 10:52PM
MK, I feel I've already addresses the "I LOVE THIS TEEHEEE!!!" mentality, stating that smaller groups get around that problem better than larger ones. For instance, when I worked for Dynasty Scans, I mostly worked on Yuri Hime or Tsubomi with the occasional venture into other stuff; now that I'm 'solo', I've done weird porn, gore, minimalist artstyle, a panda dating a tire, diabetes incarnate, and many things in between. This isn't to say that what Dynasty Scans did was bad in any way (I enjoyed my time there and never thought poorly of what we produced), it just served a different purpose. I see a more diverse group of scanlators as the same as a more diverse exploration of art.
There are also learning curves that should be taken into account. Scanlation groups tend to have thresholds for whom they'll accept; problem is, of course, that it can be hard to meet these thresholds without already having done it. For instance, my early works were done using MS Paint, and I had no idea on what could be available in an art program. If I had applied for an editor/typesetter position back then, no one sane would have accepted me; however, I'm proud of some of my edits as of late, and what I needed was the experience of running into road blocks and learning how to get out of them. (I especially feel the same way about translators, as the biggest shortage is in translators while there's nothing close to a translation apprenticeship, or at least none I've seen.)
Or, if you're just looking for a group without fanboys/fangirls who squee every time they see something mildly relevant to their interests, you might as well retire from the world as there ain't such a group.
First of all, I think I forgot to mention the fact that my rant wasn't directed at you specifically. If that's what I came off as, I'd like to apologize. Personally regarding the issue of learning curve, I've always tried my best to help people learn. I've had quite a lot of people asking me questions and needed help. I don't ever turn them down. I may not be the nicest person when I'm criticizing other people, but I assure you that most of the time when I'm harsh and criticizing someone, I have tried helping them in one way or another before. If I'm still actively scanlating and someone using MS Paint coming to me and asking if they could join my group I probably would have turned them down, but at the same time offer help. I'm sure even dpf can attest to this as I've extended help to even parnifia via IRC. The mentality of "oh I don't think anyone would help me" is not really beneficial. I think my point is we should promote learning and improving. I know a lot of people I interact with on a daily basis are more than willing to talk about scanlating and getting even themselves better. Shima from GiB is an example of this. She's a great scanlatior and I look up to as well as greatly admire her work. Not only does she produce great work, but we oftenly used to discuss translations and typesetting of our releases. Even though she's a seasoned scanlator sometimes she still end up learning something new via our interactions. That's something I'd really really like to see happening with all of us scanlating groups. I mean hell, I barely learned how to clean properly maybe at the beginning of last year!
As for the issue of fawning. I'm not against it. I'm just trying to suggest that we should look at the releases more than just glancing through and go straight to praising. I've noticed that a few more people have been getting vocal about the releases on DS and actively trying to help out by pointing out some things here and there. Although they may not be always right, I really do think that's a step to the right direction and I hope that it'll become a trend and carry on from now on.
P.S. I know some people are not native English speakers, but some of us are and frankly speaking there are some stuff I've read here recently that literally don't even make sense in English. It's painfully obvious that nobody even bothered to go through the dialogues before releasing.
I don't know the intention of other people getting into scanlating. I just know that for me, it's a desire to show other people how great the things I'm scanlating are. In that sense, I personally hate to put in less than full effort to scanlate. In any case, I hate sloppy work and I hate seeing things I like being scanlated in a half assed way. I get angry and probably rude and mean about it. That happens, and though I do feel sorry afterwards, I can't help but react that way every time. (⌒-⌒; )
last edited at Apr 8, 2016 12:45AM
Personally, I just get embarrassed when I don't manage to translate something correctly and I end up simply not finishing what I started. Add to that the fact that I'm really slow, lazy and get distracted very easily, and you get a whole lot of nothing done. (9 unfinished works, at the moment... yeah)
I really respect people like you who manage to consistently release quality stuff for everyone to see, I have a lot to learn from you guys.
Personally, I just get embarrassed when I don't manage to translate something correctly and I end up simply not finishing what I started. Add to that the fact that I'm really slow, lazy and get distracted very easily, and you get a whole lot of nothing done. (9 unfinished works, at the moment... yeah)
I really respect people like you who manage to consistently release quality stuff for everyone to see, I have a lot to learn from you guys.
You should consider jumping in IRC. It's a fun community, and I think it keeps me active since there are people who can directly reply to my releases.
Personally, I just get embarrassed when I don't manage to translate something correctly and I end up simply not finishing what I started. Add to that the fact that I'm really slow, lazy and get distracted very easily, and you get a whole lot of nothing done. (9 unfinished works, at the moment... yeah)
I really respect people like you who manage to consistently release quality stuff for everyone to see, I have a lot to learn from you guys.You should consider jumping in IRC. It's a fun community, and I think it keeps me active since there are people who can directly reply to my releases.
I think I will, because there are times very often, actually when I'm really lost while translating some things and Google doesn't really help, so I could really use help from other people. Thanks as always, Shynaku.
last edited at Apr 10, 2016 12:15AM
Hiya Shynaku~ if its alright, can you message me on skype? I'm with The Zärtlichkeit du Yuri and I want to talk about a series you were working on, Edible Flowers. My names bronx819, you can message me any time though I'm asleep around 4AM PST
i really liked jewels can you translate the other 2 works about that pair please please please.....