Forum › Otonari no Senpai discussion

American_virgin
joined May 25, 2014

...At this rate it'll take 5 more years for them to hold hands...

Holding hands is serious stuff, you don't wanna rush into that.

Once you've held hands you can never go back.

joined Aug 4, 2014

OMG, that was soooo cute _ Especially brunette, Fujino, who was like a cute little animal you want to pet so hard.

Yurimangac
joined Nov 15, 2013

cute (/ω\*)

last edited at Jun 13, 2015 7:06PM

Top%20tier
joined May 13, 2015

cute

Kumirei%20(2)
joined Jun 6, 2014

...At this rate it'll take 5 more years for them to hold hands...

Holding hands is serious stuff, you don't wanna rush into that.

Heaven forbid they drink out of the same water bottle before then.

Yuu
joined Mar 28, 2015

Indirect kisses are serious business.

I'm sure you can make babies that way.

last edited at Jun 14, 2015 3:23AM

1461894977557
joined Jun 12, 2015

This is one of those one-shots where you can say: "Yuri, or not yuri? That is the question."

joined Mar 25, 2013

This is one of those one-shots where you can say: "Yuri, or not yuri? That is the question."

Well it's at least one-sided. That is coming from Hanaoka, Saki is probably just that awkward.

But a couple of missed things. Page 2 she's 'saying' Nanaoka instead of Hanaoka and page 20 last panel 'imagine if (it) got into my room somehow'

Nezchan Moderator
Meiling%20bun%20150px
joined Jun 28, 2012

Indirect kisses are serious business.

I'm sure you can make babies that way.

Img_1317
joined Jan 19, 2015

I'm glad I didn't skip over this beautiful pile of fluff.

Ozy_avatar
joined Jan 30, 2013

Indirect kisses are serious business.

I'm sure you can make babies that way.

where's that from?

1461894977557
joined Jun 12, 2015

where's that from?

It's from Aria, chapter 50.5.

Blakeysquare
Yuri Project
joined Sep 15, 2013

Rosenakahara:

mmmn, is it just me or did the dialogue feel kinda........stilted? it feels like a more literal translation and while that might be more accurate it doesn't flow as well in English.

It's the difficulty of having to use one term (here "troubled") in a variety of different contexts. There's no perfect solution so you're correct, the translation is not optimal. It's not a literalism issue, however, and overall this is not an especially literal translation.

Norainhere:

I really liked this book one, thanks! Also what are ohagi?

See the note at the bottom of page 15.

last edited at Oct 11, 2015 5:50AM

Yya%20background
joined Feb 2, 2015

This was so cute! I loved it when the roles ended up being reversed with regards to who found who cute.

To reply you must either login or sign up.