I didn't "get" that ref at the end of 13.1+α on the first pass (though clear in retrospect, comments suggest I wasn't the only one. I think at least for me the double meaning of "delicious" wasn't quite obvious enough; as below putting the images in closer proximity helps).
It has been bugging me, does anyone know what word was used in Japanese?
Was it something with a more obvious double meaning? (the obviousness also has connotations for Ayako's thought process, if it is obvious it is less incriminating).
The raws don't seem that easy to find... poking around jisho.org seemed to suggest おいしそう may have the right sort of blatant double meaning, but that is just guessing. Made me realise how tricky translation can be sometimes since I can't think of an exactly right English word ("delicious" needs context, and thus implies context. tasty, yummy also not quite).
I think it refers to a lot of effort compared to normal on the bento, that's my guess anyways.
Almost to tears, i love short, simple stories like these that have so much meaning, and so much emotions.(Especially Mokou x Keine stories.). They can make me cry any day. I take stories like these to heart.