Forum › Posts by candy76041820

candy76041820
Image Comments 22 May 23:37
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013
Bn3hsjmiuaixpls

So everyone is playing FleetCollection now.

candy76041820
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

I get so sick of stories that basically play on Meiling being incompetent, shit on by everyone in the SDM, etc. It's lazy writing, and to me at least comes off as simply copying what a lot of other writers already do.

Eh, it's playing on the popular fan depictions of the characters rather than simply copying what everyone else does. The reason she's portrayed like that so frequently is because thats her most popular characterization in fanon after all.

This isn't one of the best examples of it, but I enjoy that version of Meiling. I also enjoy the competent martial artist Meiling depiction. I like both :o

It depends on the work after all. If this doujin had normal, competent versions of everyone who acted politely and were all sane and such stuff, it wouldn't really work as a comedy doujin, which is what it is. Now if she's portrayed as useless in a serious drama doujin, that would be a bigger problem.

To be honest, I prefer comedies that rely on the characters' personalities like Millet Soup's stuff rather than ones that just use cookie-cutter stereotypes like "Meiling is a lazy, poor guard" or "Marisa steals" and barely go beyond that. It kinda works in simple 4-koma stuff, but it gets unsatisfying pretty fast in a regular story.

It's not even this one in particular so much, more that it reminds me of that general tendency.

And you need to pay attention to the publish date of this comic. Three years aren't enough for fans to think up good ideas except these stereotype ones.

candy76041820
Roche Limit discussion 21 May 10:22
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

A nicely-done NTR.

candy76041820
Image Comments 21 May 01:52
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013
A97866ac597cab20307e7cd426add541

Homu! Kill that QB fast!

candy76041820
Image Comments 20 May 10:33
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013
16a84cf6cac48b43ef56264532a4f1be

Splash.

candy76041820
Image Comments 19 May 20:50
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013
22237444

Push, her, down! Push, her, down!

candy76041820
Image Comments 19 May 20:49
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013
98de9938629036e48ef7aea5b1ed978b

Mistook with HOMU.

candy76041820
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

What are you reading and waiting for then ?

This one, Everyday Monster Girls, Sakura Trick, Inugami & Nekoyama, etc.


You owe some stretching to do

I want some Vocaloid Boxes! XD

last edited at May 19, 2014 10:37AM

candy76041820
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

Eh? Isn't Kotoli's hair dark green?

candy76041820
Image Comments 19 May 00:27
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013
Senyuu_akakaga_a

It's just impossible for Akagi to hold it for an hour: She'd already eat that!!

candy76041820
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

What a great week. Citrus, The Real Her, and Stretch all updated. :)

Really? (<- A guy who just dropped outta Citrus, and never read Stretch to begin with)

candy76041820
Image Comments 18 May 06:58
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013
42716239_big_p13

Mistook with Tenlyuu x Tatsuta.

candy76041820
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

Well, actually the smoke turns black when the engine is under heavy load, so it's not something so unusual...

last edited at May 17, 2014 10:02PM

candy76041820
Love Potion discussion 16 May 21:47
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

Non-antialiased font, hell no.

candy76041820
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

Can someone explain to me why Eris is ringing that bell at page 8?

Bell??


Begone! The sex-devil inside me! <- Like this.

It's called a wooden fish. I'm not kidding, you can check out Wikipedia. It's used during certain Buddhist rituals that involve chanting, so that's about the gist of what's going on there.

I knew that. But I didn't know how its name is translated in such a straightforward word-to-word way.

candy76041820
Siberia4 discussion 14 May 19:58
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

Seems like you really have to know the characters well to get about 80% of the jokes here. Looks fun though, pity I'm lacking the knowledge to really appreciate it.

Watch the Petit IM@S series (both seasons).

candy76041820
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

(Sings the OP of Sakura Trick) Kiss! Kiss! Kiss! Just like in dreamland.

candy76041820
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

Can someone explain to me why Eris is ringing that bell at page 8?

Bell??


Begone! The sex-devil inside me! <- Like this.

candy76041820
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

My family does that to me, the group hugging
http://dynasty-scans.com/chapters/inverted_sisters#4

Aargh! I hate it when they get me in a corner XD

Please do tell us what they did to you! XDD

candy76041820
HEART discussion 12 May 23:50
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

Laughed on P10, Red-White's "Donations.".

%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

You, Homu, just go and do the same things to Mado.

It's the remade world so Mado isn't there. That's why KyoSaya is the only pair that can do it.

Nope. The imaginary Mado residing inside her brain would be ok for now.

candy76041820
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

P10: ⑨ is ⑨ cup.

%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

Thus, if you only get the main text translated/edited, you DON'T NEED TO do them at all - compared to which handing out a plain-text script would be of more good. If you expect your readers to understand what you left off in the raw's language, they must be able to read it (or at least, know something about it). Then what good are you doing except bringing the illustrations forward?

You're misunderstanding something. I never said that Crunchyroll releases only translate the main text. I said that they don't do anything fancy with the typesetting, such as redrawing the Japanese sound effects and replacing them with specialized fonts. It is really just completely laughable that you are claiming people can't 'understand' manga based on Crunchy's translations. I suggest once again that you not make wild baseless guesses about things you have no knowledge about.

Did you realize that the 'translation' process you complained about producing garbage was the one that most fan scanlators use? There is no actual difference in the level of craft and dedication used in producing official translations. You're going on about imaginary flaws or the terror of industry with no basis in reality. The vast majority of good fan scanlations are produced via the same 'multi-stage process' as licensed ones are.

Maybe you don't know that I AM in a fan scanlator group, and am now working as a translator there, in which the "multi-stage process" has been employed. AND that's where I found the "multi-stage process" unacceptable for a dedicated translator: I just have been failing to convey my understandings of how a comic should get translated and edited most of the time, no matter how seriously I put them into my scripts.
If the paragraph above fail to prove that I understand the differences between a comic-translating industry and a craft are, it'll be meaningless for us to talk anymore.
No offense & come to think of it, until now I haven't been able to find a proof against you being just a reader in your lines? Or rather, a proof that can show your knowledge about the insides of a comic-translating industry?


If you are seeing redrawing the sfx and replacing them with specialized fonts as fancy, I can only laugh to that, since that's just what a editor supposed to do. Who need a specialized (& dedicated) editor if the only work the "editing" means is to copy the text from the scripts, and paste them into the snow-white dialog bubbles? I can even write a program to do that, and then I won't have to worry about leaving a line or two.


Have you ever read this one? In case you aren't into Nanoha, just look at 06, 19 and Extra_2. Yeah, I know that if it was to get licensed & translated offically, it wouldn't take such much work, but I don't think those hired workers would put so much heart into it, not to mention how the chance of such a fanwork to get officially-done is close to zero. Furthermore, if a translation is done with dedication, it helps its readers to form a deeper impression about the story. It's just like cooking: even they taste exactly the same, a good-looking carefully made dish will definitely attract people from a plain-looking massive-produced one. As with such an "industry" you've been mentioning, I can't see such an effect, or at least so far.

last edited at May 12, 2014 9:00PM

candy76041820
Image Comments 12 May 20:22
%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013
Image1

Well I just hope this story doesn't develop like "Citrus", since I just abandoned that one.

%e5%b0%8f%e8%88%94
joined May 22, 2013

Drawing (and writing) comics professionally in Japan involves editorial input, from what I gather pretty heavily so in many cases. Not to mention, changing things in response to reader surveys since there's pressure when working for magazines to get good numbers. So yeah, it's an industry.

I can't see a relationship between "drawing&writing comics involves editorial input" & "changing things in response to reader surveys" with "it's an industry". In a craft, we do the same.

Then you don't understand what the word "industry" means. Which, from what I've seen so far, doesn't surprise me.

Yeah. I only know that an "industry" performs highly repetitive & standardized actions on large quantity of materials, where we introduced robots to liberate people from the boring labor. As with crafts, we put our hearts and dedication in, which differs from the heartless "industries".


And, I now agree with you about stopping this, since I can't find anything that proves you understand a single thing about translating, or at least, have ever done one.

last edited at May 12, 2014 8:25PM