It's always a little weird when you realize that a translator missed a reference that you caught — but that last page's mention of "Marvel Phantasm" is probably meant to be "Marble Phantasm", a Type-Moon reference.
(I'm not complaining; translation is hard, and nobody's going to catch all possible references and memes. It does remind me of the old TokyoPop translation of Sailor Moon; at one point, a character reads or quotes W. B. Yeats "The Second Coming" — y'know, the poem that goes "Things fall apart; the center cannot hold / Mere anarchy is loosed upon the world". But the (pro!) translator didn't recognise the Japanese translation that Takeuchi was using, so just translated it back into English literally and came out sounding a bit like a Google Translate round-trip.)