I don't really think that Sukoya recognizes Doujima Taiga's voice as Teruko's. People are really good at Clark Kenting their identities really well, even with accidents like not turning on the voice changer happening.
A quick translation. I can't say it's perfect, but it's a lot closer from the original, imo:
Sensei, did you get married?
Aah... this ring?
We're not officially married yet though... (as in, they didn't fill in a marriage registration yet)
Eeh... so coooool...
What are they like?
Hmm... someone who loves me a lot I guess.
you're just bragging now...
Yori nee-chan, don't come into my room without permission.
Did you get dumped again?
You usually come here because you want attention.
This time, the person was really nice.
But when I introduced them to my parents, my mom flipped out.
Onee-chan, you're still in college, so it's a bit premature, don't you think?
But that doesn't mean she had to to curse at them.
Oba-chan, she cursed at them...
And then, the other person got angry... and dumped me.
Oba-chan's the one to blame, though...
So, I think it's wrong for the other person to be upset with you, onee-chan.
If it were me, I'd definitely not give up and go over and over to greet them.
Pfft... what's that?
So if I keep being dumped...
will you take me then, Michio?
Haaa..huuu?! No way around it then! And that's an "if"!
But I knew that would never happen...
Because even though I love you so much...
Making you look so happy,
Is not something I can do.
I was a bit confused while reading the manga, but this translation makes way more sense as to what's going on.