Forum › Posts by erise

erise
Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

20: Tries to strip fast and goes to the bath first while trying really hard to convince herself that them seeing each other naked is nothing at all (yes, this is more of her denial attack, but hey, it's still something. Girl just learns to feel feels. Give her time before she starts feeling horny). Consciously wants to touch Touko at night, but can't because Sayaka's there.

Apart from that, Yuu's also keeping count of the number of days since she last saw Touko - there's no way she could casually remember it's been about ten days if she wasn't keeping tabs, right? Gotta love all these little details Nakatani puts in.

Also wanted to share that a Chinese scan I found has pages 20-21 are together, which makes that scene even more impactful because all three of them and their thoughts are juxtaposed against each other.

Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

Honestly, I don't know what the fuss is about "overused tropes" because aren't they overused in mainstream, non-yuri manga or other forms of entertainment too? Why is it that yuri manga has to be special and immune to tropes? And if you don't like it, just don't read it. Why read it and then complain about it, to other people who actually enjoy it?

I like Hana and Hina because it's an easy, fluffy read. Is it the best or most original yuri manga I've read? No. But I enjoy it and it makes me happy whenever I get an update email from Dynasty Scans, and that's good enough for me.

And on the manga itself - why Hina, whyyyy. But at least there's some progress on Hana's part, because she's gotten to think about herself and Hina as a possible item. I just hope she doesn't get all angsty and starts avoiding Hina because can they just kiss, already.

erise
Kase-san discussion 07 Jan 15:08
Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

Sigh, that was short. But some update is better than none, and I guess I'm just gonna reread it all again. And hope all ends well... so far this manga has been a lot of Yamada fearing the worst and things turning out fine, so hopefully that trend continues.

Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

TBH I'm a bit disappointed with chapter 16 because I'd rather have chapters about the girls, but I guess if it establishes the yaoi and takes Asakura out of the picture with Tsukasa, i'm not complaining...

Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

That takoyaki person is so a Chekhov's gun. It's been mentioned too often for it to not be someone we know.

And it's probably Tsukasa, with her habit of collecting food themed items.

Yeah I was wondering that, considering how tomboyish Tsukasa was and the food items thing. But it also feels a bit too obvious, and I'm thinking, there's no way that Washio didn't recognise Tsukasa... right?

Edit: I also realised that the Takoyaki guy has light hair, so if it's someone we know, it's more likely to be Kotooka or god forbid, Asakura.

last edited at Dec 25, 2016 11:14AM

erise
Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

I hope Yuu or even Sayaka plays the lover but I guess they might get a guy to play the lover? Since that's more 'normal' or expected. It'll be interesting to have Yuu play the friend and perhaps realise she wants to be the lover more than the friend...

Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

So, Nadeshiko is going to spot Asakura and Subaru-dressed-as-Tsukasa on another date. It'll be interesting to see what Nadeshiko thinks about that (and whether she'll be able to tell that it's Subaru cross-dressing).

Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

Damnit, I thought they were gonna kiss for sure at the end of the chapter but of course I'm wrong because it's Morinaga Milk... That handholding and Hina sneakily sitting super close to Hana though.

Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

omfg. I'd been wondering, how is it that no one has noticed the circular love triangle yet, given that if you like someone, you tend to watch the person and end up figuring out who that person is watching too, and this chapter happens.

Even before this chapter, I had some suspicions that Kotooka knew that Tsukasa liked Nadeshiko, but I thought I was just overanalysing stuff. But with this chapter, it seems there's quite a bit to unpack from the characters are not saying, and I'm going to go into overanalysis overdrive now.

First off, I think Nadeshiko knows that Kotooka has feelings for Tsukasa. One example is during that rooftop chat with Kotooka, when Nadeshiko looks thoughtful and says "...but I guess you'd be concerned about that". And the expressions on Nadeshiko's face (especially the thin smile in the first panel) when Mama Kotooka said Kotooka had practised a lot for cream puffs because Tsukasa likes them.

This is a bit shakier, but I also think that Nadeshiko is actually aware (or at least suspects) that Tsukasa likes her - the line about "and then there's when they realize you've changed" feels like a reference to Nadeshiko commenting on Tsukasa's hair. I found it significant that Kotooka's thought bubble on "what's going on, does she have feelings for Tsukasa?" blocks out that line - it seems to suggest that Kotooka didn't hear that part, which led her to conclude that Nadeshiko was only talking about her (Kotooka).

So far we've gotten Tsukasa and Kotooka's take on things, I think we'll see Nadeshiko's perspective soon, and it'll be interesting to see if my theories play out. What do you all think? Is Nadeshiko more aware about the circular love triangle than she has appeared to be so far?

Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

So... Nothing interesting happened... Again. A thing that bothered me about this chapter was, why did Tsukasa said that glasses guy made her feel something only Washio have ever made her feel and then she goes and turns him down? Isn't it better to explore those new feelings since you're pretty certain your old feelings aren't reciprocated?

I think Tsukasa decided that even though she felt her heart race a little, she feels a lot more for Washio and that her feelings for Washio are more important, even if she never confesses or that it's not reciprocated.

Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

Can't decide on a pair so I guess I'm kinda rooting for an OT3.

I kinda feel for Katooka, it must hurt to have the person you like yell at you that they don't understand that way you think, regardless of whether it's real or just a facade / defence mechanism Kotooka has to deal with her feelings for Shiratori.

And yes the Washio cross-dressing bit at the end made me swoon. She's kinda my favourite character, just because of how suave and cool she is.

erise
Truth discussion 13 Nov 16:42
Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

I feel like an idiot because I had to read Ichigo69's post a few times AND draw a relationship diagram to figure it out.

Or maybe it's just time for bed.

erise
Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

Every time there's some Touko x Sayaka, I always feel bad for Sayaka because she really doesn't have the same place in Touko's heart as Yuu. Touko blushing furiously when Yuu holds her hand in chapter 3 (versus Touko casually holding Sayaka's hand with seemingly no feelings at all) comes to mind, for example.

Also I'm probably super late to the game but I just realised Seven Seas licensed this and the first two volumes are available for pre-order on Amazon (first volume will release on 3 Jan, the second on 16 May). I've actually already bought the first two volumes when I was in Japan but I'm just gonna order the Seven Seas volumes too, to show my support and because I really just love this manga too damned much.

Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

I don't care if it's just gonna be subtext-y yuri, I just love this manga. But no love triangle pls.

erise
Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

Every time there's an update for this, I have to reread the last few chapters because I've lost track of what happened the last time. And I'm pretty sad that this has gone down the path of wtf, I really liked it at the beginning.

erise
Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

(Again. The difference came from the way the sentence is phrased. "no" can be used as female way of making a question. It works the same way particle "ka" turns sentence into question. So "watashi ni dare ga suki ni nareru no" could be translated as "who could fall in love with me?" and "iayda" is just very universal way of disliking stuff, hence "I don't want it". But that doesn't make sense. First of all, she was already loved by someone. The whole story starts because guy confessed to her and how she was puzzled how to respond to him and wanted to return his feelings. So her saying now "who possibly could love me?" doesn't make sense at all. Second, the entire conversation clearly points that Yuu feels like Nanami is special to her and Yuu wants her to stay with her no matter what. So the original translation in this case is actually accurate one.

Thank you for the super detailed explanations about the translations! It definitely helped to clear things up.

And yes, I forgot about the guy who asked her out... But I'm glad that the English translation got it right then. I read the chapter again and I think it might just be my favourite chapter so far because it says so much about Yuu's feelings - her realisation that she does not want to lose Touko, that she wants to keep trying to love Touko and her lying/possible sacrifice of her own feelings just so that Touko will continue to love her (i.e they stay together). From all of this I'd argue that she already loves Touko, but she just doesn't realise it yet. I want Yuu to realise one day that constantly putting someone else's interests before your own is a form of love. She keeps saying that what she does for Touko, she would do for anyone else but we didn't see her make an effort to love the first guy who confessed, did we.

erise
Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

Yeaah I recall someone saying this, but I forgot what it was they corrected that line to/couldn't find the message, thanks for bringing it back into light

The line that someone else mentioned was the last page of chapter 5 - about how the scanlation reads "I couldn't just simply give up" when it was supposed to be something like "I had to give up". It's one of the reasons that prompted me to read the Chinese scanlations actually. I reread this recently, and kept having this feeling that I wasn't getting some of the nuances of this manga right, and I wondered if the Chinese scanlations might help.

This particular line is kinda complicated so I'm not sure if I'm getting it right, but the Chinese scanlation roughly translates to "But I decided to stay by this person's side - for something that I couldn't help but give up, though I did not realise it at that time." Yeah I know, I'm also still a little confused by this too.

One other part that I've noticed a difference in translation is in page 26 of chapter 10. I think this one quite significantly changes how I view Yuu's motivations about her relationship with Touko so I'll put it under a spoiler just in case. The English scanlation says "If she and I can't be together... I don't want anyone to fall in love with me." The Chinese scanlation says "If I can't be together with senpai, who else can love me? I don't want that."

The English translation more strongly suggests at Yuu's feelings for Touko (not wanting anyone else), but the Chinese translation suggests that she's afraid that no one else will want her, which links up better with what she says at the end about lying because she doesn't want to be lonely. This makes me :( because the future now seems a bit less rosy for Yuu and Touko... I'll be real happy if someone told me I was wrong here.

It's at moments like these that I really wish i understood Japanese so I could compare them directly with the raws, because there's no way of telling which set of translations are more accurate. I guess we can only just wait for more chapters to help us better sense-make the earlier chapters. (Or for someone who knows Japanese to jump in here and tell us their interpretation, because I'd really like to know.)

last edited at May 14, 2016 2:13PM

erise
Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

I'm reading the Chinese scanlations and finding that there might be a couple of mistranslations in the earlier chapters done by ihoshiku.

The biggest one so far being in chapter 3, page 23 where Nanami says I know you don't have anyone special and that you can't love me back, but "I will make you fall in love with me". For the line in quotation marks, the Chinese scanlation says "Let me love you". According to the Chinese scanlation, Yuu then says, isn't it weird to love someone without expecting that person to love you back. And not "I don't remember saying I want to fall in love" in the ihoshiku scanlations. The rest of it is fairly accurate - where Nanami says she never expected to have special feelings for someone, so she's already satisfied with that and doesn't want to let go of how she feels.

It previously didn't make sense to me that Yuu was making such an effort to say that she wouldn't love Nanami back when Nanami had declared that she was going to make Yuu fall in love with her, but seeing what the line is supposed to be cleared lots of things up for me.

I've spotted a couple of other small things but thought I'd highlight this one since it kinda affects how you'd understand the rest of the chapters. I vaguely recall reading somewhere that the earlier chapters might be redone, hopefully they will be so everyone will be on the right page.

last edited at May 14, 2016 3:04AM

erise
Stretch discussion 17 Apr 23:42
Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

Super friends

Super Friends

Basically me right now at work. I hate myself for allowing myself to get my hopes up that maybe, maybe we'll get more...

I love rereading my manga but this still hurts too much to reread right now.

erise
Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

Okay, I caved and read the scanlations because I just love this series too much. I'll definitely be buying the licensed series or the Japanese tankobons, this is just too good.

I love the fact that Yuu understands that Touko loves her because Yuu has never loved before (and therefore has no expectations etc) and actually tells Touko that she'll never fall in love with her, just so they can stay together. And then later admits that she's lying, which means she does love Touko after all. Pardon me while I go drown in feels.

Edit: I just found out that I can order the Japanese tankobon from Kinokuniya Singapore! I'm going to order it now. I also found the tankobon on Amazon.co.jp, if anyone needs the link.

last edited at Jul 16, 2017 2:41PM

erise
Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

On one hand, I'm happy that it's licensed but on the other hand, the thought of having to wait over a year to read the English version just about breaks me. While getting the Japanese volumes are relatively easy and affordable for me (perks of living in Singapore, where we have a Kinokuniya) but I won't be able to understand it. One more reason to learn Japanese, I guess.

Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

Just wanted to say thanks for the updates! It's one of my favourite ongoing manga. Looking forward to more Kurosawa/Shiramine - the dynamics of their relationship is just so hilarious and cute at the same time.

Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

I never expected there to be anything more so getting an extra is a definite bonus!! It's all very subtext-y but it's still so cute so i don't care.

erise
Kase-san discussion 29 Aug 23:13
Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

Thank you erise

(I would totally consider scanlating it, if only for my own enjoyment, but apart from being very busy with work, I have no experience editing and I'm not sure if people would be okay with Japanese > Chinese > English scanlations. Plus I'm not sure if it really has been dropped for scanlation.)

If you ever feel like it, I wouldn't mind typesetting your translation. Maybe not good enough for Dynasty, but then it's likely some other group will make a translation from Japanese sooner or later, if yuriproject really dropped this. In the meantime we could upload it somewhere and link it here.
But no hurry, glad you gave us a basic idea what's going on.

craptree that is actually an excellent idea! I probably have to relook and clean up some of the translations to make it flow a little better, I'll let you know when I'm ready :) Is there any way that I can contact you, or should I just post here? (I'm asking because I do forget to check this thread sometimes.)

Martian

They're flipping adorable! chapter 17 is super sweet >//<

Yeah, but feels a bit like the last chapter

Actually I think there'll be at least 1-2 more chapters to close off everything - Yamada needs to get past her parents on studying in Tokyo, and she still hasn't asked Kase about the ex-girlfriend-senpai yet (and knowing Yamada, it'll weigh on her till she gets it resolved). I think it'll probably end with the both of them heading to Tokyo or a timeskip to when they're already in Tokyo. Although I'm not complaining if the manga goes beyond that :D

erise
Kase-san discussion 28 Aug 10:24
Hyewon%20blush-1%2041
joined Dec 15, 2013

I'm glad you guys enjoyed the translation. This is really one of my favourite yuri mangas and I'm pretty sad that no one seems to be continuing the English scanlations for this so the translations are the best I can do for fellow fans for now :)

(I would totally consider scanlating it, if only for my own enjoyment, but apart from being very busy with work, I have no experience editing and I'm not sure if people would be okay with Japanese > Chinese > English scanlations. Plus I'm not sure if it really has been dropped for scanlation.)

@Kopfweide: You can view chapter 17 here - it's the Chinese scanlation but should work nicely if you just need to see the images :)

last edited at Aug 28, 2015 10:24AM