To go with Malibu's words about raws, here are some examples of physical scans before being cleaned. Without taking the book apart (finished product). Generally results in blur and/or cut off pages because of the crease in the middle. Pages taken out of the actual book (Finished product). Noticeably higher quality, but still requires quite a bit of work.
As for translation, 5-6 hours is probably my average for a 25 page chapter. Some take less or more, depending on the amount of text, and eventual hiccups concerning the actual translation. As I'm sure you know, Japanese and English are very different, both in structure and in ways of expressing certain things. A translator often has to decide between proper English, or trying to keep as many of the original connotations as possible. Sometimes, the word/expression doesn't have an English equivalent, and sometimes something that sounds fine in Japanese sounds extremely dorky English. This is especially true with SFX/onomatopoeia, as many things that don't make a sound have SFX in manga, e.g. どや (doya), meaning "looking pleased with oneself", which doesn't make for a very good SFX in English.
As for redrawing/cleaning, it is indeed a very time consuming process. Here is an example of the original image, the fully cleaned version, and the final result.
Hope our posts help. =]
last edited at Jan 21, 2017 7:15PM