Forum › Posts by Kirin-kun

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Re-uploaded first chapter?

Binbou Scanlations went snookapalooka and had all their uploads on Dynasty removed. Which included Fuzoroi Ch. 1.

More accurately, one person unilaterally had all of the groups' works removed despite the protest of another person who worked together on the scanlations. Still rubs me the wrong way that Dynasty's staff indulged that selfish tantrum.

I hope whatever was removed comes back, I hate when shit like this happens.

It won't come back from Binbou, but as time allows, I'll retranslate what's missing.

last edited at Jun 12, 2021 11:06AM

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

I think the translation of the kouhai's internal monologue on page 57 might be inaccurate, from reading the raws, I think it shouldn't be "[...] but she's the type to be involved with girls", but "[...] he's the type to lay hands on girls", referring to the violent "boyfriend" and the small image of beat-up Minami. Kind of ambiguous passage, so I might be wrong, but from the context I think this makes more sense

Corrected.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Oneshot-that-should-be-a-series strikes again!

Actually, Japanese readers can vote on this to be a series there, by filling up the survey:

https://gammaplus.takeshobo.co.jp/manga/yomikiri/

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Nit: Page 006, bottom right: "you'vre" looks like a typo.

This was nice! …more girls in harems falling for each other please it's very nice

Thanks, it escaped my eyes.

It's corrected now.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

About the subtext, even the Japanese readers noticed it.

https://twitter.com/tonarye/status/1395764881832378369

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Come on, everyone, believe in the coming of the “Yuri” tag! Make noise in this thread, clamoring for a sequel to satiate the demands for more “Yuri”! Waste not “Het” manga in this website without a following “Yuri” chapter, mustn’t disappoint the flocking flock of readers yearning for “Yuri”!

Ahem, (clearing my throat)— I enjoyed this one shot... May there be more from the same author.

As far as I know, this author only wrote a single series (completed at 3 volumes), "Youkoso Bourei Sougiya-san", which is shounen supernatural.

There's an ad for the volumes at the bottom of the double page at the beginning.

I didn't bother to translate it.

last edited at May 29, 2021 4:19PM

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

I had seen this on the Storia site (みんな私のはらのなか) but I thought it was too slow a burner to take the pain to translate. The title in Japanese is a friggin pun about how they "keep it all inside of them" (belly and heart of hearts being the same word).

After 9 chapters, nothing of note happened between them. You'd have to wonder if it's yuri. MC even met a guy who's a food connoisseur like her, so he meets her standards, and he just asked her out. So, drama and more to come..."

It's adverstised as yuri on the storia site, so there is that.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Did the tankoubon change some pages? I remember chapter 1 extending a bit longer past this scene but that might have been because it was originally a one-shot. Not that I can compare because mangadex is still dead rip

No, chapters are exactly the same. On MD I had added two pages of TL/Notes that I didn't add here.

Only change is that art is more detailed (notably for the hair), so it looks better than what was on Takeshobo's site.

But you're right that it was originally a two parts oneshot that was serialized. So, first two chapters are 32 pages, but the following ones are 22 only.

As for chapter 2, people got upset because there's blackmail, but actually, it's never mentioned and never used again in the following chapters. It's just a plot device so that Haruka can stay with Sensei, that could have been better.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

You may have read this elsewhere before.

I'm currently redoing the chapters I previously released on Mangadex from the tankoubon.

Better quality, improved typesetting and translation I hope.

Enjoy.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

AvyJae posted:

Just curious, is there plans for another version of chapter one to be uploaded?

If any other group does its own version of chapter 1, it will be added to the site at that time.

If someone provides me the raws, I'll do it.

I looked around and I didn't find the raws on Twitter.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

After a bit of searching, I found the whole anthology on mangakalot.

Obviously, this chapter has been redrawn by Mikanuji before putting it in this collection.

The artwork is more detailed here than in the anthology.

Ah, I was wondering why the comment sounded so embarrassed about the art. Didn't realize it had been redrawn

Example: on the leftt, the anthology, on the right the new colletion:

Hair, eyes and clothes are more detailed.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

After a bit of searching, I found the whole anthology on mangakalot.

Obviously, this chapter has been redrawn by Mikanuji before putting it in this collection.

The artwork is more detailed here than in the anthology.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

I've been told the anthology it's part of has been published in English by Yen Press.

Whatever, I didn't even know it had been published in English before.

Consider it an alternate translation.

There's a comment by Mikanuji at the end. That makes the difference... ^^

last edited at May 8, 2021 11:50AM

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

I plan on translating the whole Mikanuji short stories collection (see table of content of first chapter). That makes 6 chapters.

To be fair to Mikanuji, only chapter 3 has a "weird ass" ending. And it was probably because it was for an anthology named "Qualia - Jealousy" whose theme was probably supposed to be dark.

All other chapters have a good ending.

Don't be fooled by the title of the collection: it's a play on words about the title of chapter 2, where the "happy ending" she doesn't want is a het ending, that's avoided.

last edited at May 6, 2021 5:04AM

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Reminds me of "M" by Masakazu Katsura.
I thought M was very silly, and I find this story pretty silly too.

I think that parallel is on point.

I had troubles translating page 109, because in her inner monologue, Nakamukai uses a verb that means "to touch" usually, but can also mean "to be involved with" or even "to hurt". The author plays on the ambiguity of the verb and it doesn't translate easily in English.

So, during sex, she may actually be thinking: "Even though I don't want to be hurt/involved with her, I want her to hurt me more/I want her to ravage me more" or something.

So yeah, Nakamukai is a M.

To be honest, I didn't like that chapter that much, so it took me a while to translate it.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

So, basically, "The Filthier your are, the Cuter you are" or "You're so cute when you're filthy", I'm guessing? (Any Translators and/or peeps who know Japanese, feel free to correct me)

The filthy you is the cutest there is.

きたない (kitanai: filthy)
君 (kimi: you)
が (ga: is/are)
いちばん (ichiban: number one, first place, at the top)
かわいい (kawaii: cute)

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Sangaku posted:

Even through the translation I can tell that the song lyric is a good poem. I would be interested to listen to it in the original.

Translator here. I did my best to render something poetic, even though a translation of a poem is always a betrayal.

She ends every first line with ときに (sometimes) and every verse with のかな? (I wonder/self interrogation).

Also, she uses repeatedly 呼ぶ which may mean "to call out", but in this context probably means more "to name/to label/to brand". Ie, "what label should we put on that, I wonder?"

So I twisted the translation a bit to make it sound more like the original, but then, the sentences look a bit awkward in English.

For those interested, here are the original lyrics.

誰も見ていないときに
こっそり手を繋ぎ合うワタシたち
その短い瞬間はなんて呼ぶのかな?
一緒に家を帰るときに
キミのとなりはワタシだけで
ワタシに向けた笑顔
それをワタシだけのものと呼ぶのが知っているのかな?
教室に二人っきりになるときに
誰にも言えない気持ちを語るワタシたちの歌
その歌はなんて呼ぶのかな?
この気持ちはなんて不思議なんでしょう
キミにだけがわかる気持ち
呼び方なんて必要ない
だってその気持ちを分かり合うのが
キミとワタシだけなんだから

Interestingly, for whatever reason, the pronouns (watashi, kimi) are all in katakana.

last edited at Apr 19, 2021 2:18AM

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Some more has been posted today: https://www.pixiv.net/en/artworks/88716915

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Note that "Garun" is Thai. The characters wear Thai school uniforms.

And the names are very Thai too.

But for some reason, they post their work in Japanese.

last edited at Mar 26, 2021 7:51AM

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Was this translated from Japanese or from the Spanish translation?

I translate directly from Japanese.

I don't speak a word of Spanish.