"Bạn" in "Yêu bạn" was quite formal. A better object with romantic connotation would be "em", so "yêu em" would work here
Same goes for "tôi" in "của tôi" on the right side of Yuuka. "Chị" (lit. Means Older sister, think of it like jiejie) would work better I think
Still
Phenomenal stuff
CongMinh
Jun 10, 2026 12:37AM
^ btw the language here is Vietnamese
TuritoYuenan
Jun 10, 2026 1:31AM
May as well be "Của tao" for extra spice
CongMinh
Jun 10, 2026 3:41AM
^ yeah that too
YurobetoLover
Jun 11, 2026 8:53PM
I believe they wrote "te quiero" instead of "te amo" because Italian is already to similar to it, so to not repeat it they wrote "te quiero". I would have written "te como to' el chocho" thought, it's more romantic <(*´ω`*)>
BLOOD FOR THE BLOOD GOD
Jun 12, 2026 12:00PM
^Jajajaja, I think the fact that they are very similar conveys the message better. Although"te daría hasta pa' llevar" it would be a good choice too.
BLOOD FOR THE BLOOD GOD Jun 9, 2026 10:54AM
I think "te amo" was better than "te quiero".
CongMinh Jun 10, 2026 12:37AM
"Bạn" in "Yêu bạn" was quite formal. A better object with romantic connotation would be "em", so "yêu em" would work here
Same goes for "tôi" in "của tôi" on the right side of Yuuka. "Chị" (lit. Means Older sister, think of it like jiejie) would work better I think
Still
Phenomenal stuff
CongMinh Jun 10, 2026 12:37AM
^ btw the language here is Vietnamese
TuritoYuenan Jun 10, 2026 1:31AM
May as well be "Của tao" for extra spice
CongMinh Jun 10, 2026 3:41AM
^ yeah that too
YurobetoLover Jun 11, 2026 8:53PM
I believe they wrote "te quiero" instead of "te amo" because Italian is already to similar to it, so to not repeat it they wrote "te quiero". I would have written "te como to' el chocho" thought, it's more romantic <(*´ω`*)>
BLOOD FOR THE BLOOD GOD Jun 12, 2026 12:00PM
^Jajajaja, I think the fact that they are very similar conveys the message better. Although"te daría hasta pa' llevar" it would be a good choice too.