If you look at the panel with the "but" then go back to the last scene with Touko and Sayaka, it should be obvious what it's referring to, unless the translation is just extraordinarily bad or something. The cafe scene makes it seem like Sayaka has something juicy to say, but she's really just repeating the same things she was thinking earlier.
Actually, I just looked at the translation for the cafe part, and it's pretty bad. Sayaka says, "Previously, even if I confessed, she didn't have the leeway to consider it, but I think she's started to change a lot recently. Perhaps now... But..." I have no idea how it got mangled so badly.