Forum › Posts by Kirin-kun

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

That's just like, your opinion man.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

I have some questions about your translation to make something clear about very important key details.
I did read both, and your translation somehow presents Fuuko in very negative way. Other translation is not.

First, scene at the train station. There's a moment when Fuuko tried to speak with Yuni and text is covered with Yuni's thoughts.
Fuuko says: "I saw her", but in your translation it's: "Can you hear me"

I think it's too much difference between those translations, and it's very important key detail for the whole story.
"I saw her" has a weight, but "can you hear me" has no importance at all for whole scene setting and further development.
I don't think that Author made an unimportant scene with words covered with thoughts. It's actually a sign for attention of the readers. That Yuni missed very important info.

Heh. I checked and you misread their translation. Even in the MTL, she doesn't say "I saw her". It's written "I said hey". Probably the typesetting wasn't done well if it led you to read it that way.

In the original text, it's ねぇてば, which is a call for attention. Both translation are valid (and mine is more readable) so there's no real difference in interpretation there.

It's really unimportant, or rather, it's just showing that Yuni is preoccupied about Nanase, even though Fuuko is just besides her. In no way is Fuuko warning Yuni about seeing Nanase.

Other, you say "She is cheating on you with me" (which is accusatory toward Yuni and somehow not in spirit of Fuuko's true feelings to Yuni)
Other translation is more neutral: "We are cheating on you"
Can you explain why the difference? And why you decided to accusatory expression?

The original is わたしたち浮気してるよ which literally mean "we are having an extramarital affair" or "We're being unfaithful". Which obviously sounds cringe in English. "We're cheating on you" would be somewhat valid, but I don't like it. In English it makes it sound like they were BOTH dating Nanase and they're BOTH cheating on her. But Fuuko isn't cheating on anyone so I don't think it fits.

My way of putting it (She's cheating on you) may sound accusatory, but it's still the truth: the only one cheating here is Yuni.

Just don't be unprofessional in your work.

lol. I'm not a professional, for one. And for two, I think this way of putting it is completely in character. Fuuko says the things as they are. She's the least deluded character of the story.

last edited at Mar 27, 2023 7:56AM

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

I didn't think just translating and posting a chapter here would raise such a storm.

Well, if I translated it, it's because I think it's really good at what it does.

And the reactions are proof of it. Better hate than indifference.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

it's a duplicate. Someone made a mistake.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Why characters like Fuuko are always depicted so assholish in these stories, reveling in it all, I am not sure. Makes me think she probably does not truly care about Yuni, but it's not like we have ever gotten a real good look inside her head.

Actually!

Just wait a bit.

Oh. Well, still an asshole for no reason though. ¯_(ツ)_/¯

Yeah, but it invalidates the statement "she probably does not truly care about Yuni".

She's in pain too, even though she hides it well.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Why characters like Fuuko are always depicted so assholish in these stories, reveling in it all, I am not sure. Makes me think she probably does not truly care about Yuni, but it's not like we have ever gotten a real good look inside her head.

Actually!

Just wait a bit.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

I love the series and I just can't stand the MTL chapters on Mangadex.

No ETA for the missing chapters though. I have other series on my plate.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Kinda old fashioned.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Yeah, her husband was really toxic.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

That deep lore dump in the translator notes was kind of like reading the wiki after finishing a fantasy book.

I bothered this time, but if people want to stay ignorant (or do it themselves) it'll save me the trouble.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Hmm, not a fan of this. Felt too abusive imo.

bdsm yuri is almost always like this. on the edge of consent and coercion. it's pretty unfortunate.

you might not have time for the characters to discuss consent and stuff in a short one shot, but you should at least make it feel like they are both into it and not feeling forced.

check out the real her if you want a short, fun series that is much better at handling this sort of thing.

I think these are recurring characters for the author.

l already saw them there:

https://dynasty-scans.com/images/25394

Looks pretty consensual to me.

They're obviously role-playing.

last edited at Mar 9, 2023 11:45AM

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Damn... I didn't think the "clang" would raise such a riot.

Anyway, the original is a bunch of がたん (gatan) which denotes a clattering sound. Ie, the door is making noises, because the sub is probably facing it while... things happen.

I'll probably change that to "bang" or "wham" and re-upload so people can stop guessing.

Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

My best guess at the dialog:

Aya: ...Huh? Chizuru...? Why are you here...?
Chizuru: Well...Koga-san kind of...gave me tickets for the concert...
Chizuru: I mean huh? What? Did you hear me? What's with you...
Chizuru: Huh? Wai...

Chizuru: Oiii! You're not coming in? It's a band you like, no?
Aya: Not really. You don't care about them, right, Chizuru?
Chizuru: Aya?! You know what? Right now, I'm really...worried about you!
Aya: .....!
Aya: Thank you...(I just...want us all to get along, and yet...)
Aya: For a while, I've been kind of on a cloud. I even caused you lots of trouble.

Aya: But...even though we had a promise...hic...Koga-san you're a fucking liar!
Chizuru: Why...
Koga: (I hate this.)
Chizuru: Aya...I'm so sorry...
Koga: (I can't stand the idea that because of me, you two had a falling out.)
Chizuru: (It's not you Koga-san. All of this is my fault.)
Aya: ?!

Chizuru: If you're going to be mad...just fucking go and get mad in front of Koga-san!
Chizuru: (It pisses me off, but...this is my way of repaying you, Koga-san.)
Chizuru: Aww...geez!! And that it's a totes good song pisses me off too!!
Lyrics: Can we all back it up? Can we all give it up?

I don't see any problem with that translation. Good Job.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Aww, last release?
Not translating anymore? ( ͡ಠ ʖ̯ ͡ಠ)
Welp, back to reading it in Spanish, I guess. ¯⧵_( ͠° ͟ʖ ͠°)_/¯

Lol, Spanish is a re-translation from the English scanlation.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

I don't know if people noticed, but aside from being a "wealthy family", I tihnk Hitomi's family is hinted at being a Yakuza clan.

It's a tradition for some "respected" clans, like the Yamaguchi Gumi, to pound mochi for the kids in the neighborhood, give out candy at Halloween and stuff like that, to maintain "good relationships" with people as a varnish of respectability.

The father may be unassuming, but he may be the clan's boss.

That's the reason Tae fears for her life when she thinks of Azuma and her antics.

Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

If someone here gets the physical book in two months time, can scan the bonus chapter and send it my way, I'll be more than happy to translate and upload it.

I looked at the options on Amazon and shipping costs to where I live are more than the price of the book itself, so I don't think it's worth it.

Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Translation of the twitter post:

I just couldn't make it for this week's chapter due to working on the book.
I'm really, really sorry
Until next week, I'll weep for joy if you can appreciate Mitsuki as a child, which will also appear in a newly drawn bonus chapter in the book!!
I love you all.

last edited at Feb 26, 2023 2:22AM

Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

I switched from crush to oshi, because at this point of the relationship (Mitsuki's gender is known), "crush" was adding a romantic nuance which isn't there yet (at least in Aya's conscious mind).

Oshi is what Japanese people call a celebrity they have a preference for. In an idol group for example. Their "fave". Someone they idolize, but it doesn't have necessarily, or even that often, a romantic slant.

The thing is, Narita also called Mitsuki his "oshi" and Aya, in a previous chapter, gets in competition with him about who Mitsuki was the oshi of first. Then, I had to translate oshi in 3 different ways across that chapter and it's become untenable, because she might switch to a more romantic word later and their relationship is not textually romantic yet, as "crush" would imply.

Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

In the end, I did both orientations, so people can chose the one they prefer.

Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Interestingly enough, the beginning of the Japanese title, 男をやめてみた, could probably be translated as something like "I gave a shot at stopping being a man". It's the past of the てみる form used to express that the speaker is trying to do something new. It reinforces the feeling of sudden guts decision.

Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

GTL tones down foul language a lot :)

Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

I think they can still make it to the show. RCHP is the headliner so they go on later after the opening bands play first.

"It's getting pretty late. I hope ... they are back from the show."

He's scratching his head.

Oh I see, music stuff on the table in front him, I'd missed that. Without that, I took, him apparently scratching the panel border as a stylized "worrying outside door".

Art denser and more chaotic than I'm used to.

What's the Japanese translated as "fucking idiot"?

ふざけんな!!!

In Japanese, this is a strong way to tell a person to quit messing around, or it is a way to express your anger at someone else who you feel is being an idiot. It isn't polite at all.

Hence, my take on it.

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

I have no problem offending them: it was, and still is, trash machine translation by someone who doesn't know either English or Japanese.

Some people insisted I take over, because the translation on MD is godawful.

I must say that the previous translator did a good job to the point that it is understandable.

"Understandable" is a very poor standard.

In this case, it's not a question of the way of writing the sentences. That Yoel guy just mistranslated half of it and a lot of sentence don't make sense at all.

Page 22 of his TL: "Having a good affair". It doesn't make sense. She actually saying that it felt food to cheat.

Page 23 of his TL: "I wonder what people would think if we got mad at each other". I mean, what? That translation comes directly from google/deepl. But actually, she's talking about the nurse that would get mad at both of them.

And on, and on...

The translation currently on MD is utter garbage and if that satisfies you, you have taste for garbage.

last edited at Jan 31, 2023 2:42PM

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

I have no problem offending them: it was, and still is, trash machine translation by someone who doesn't know either English or Japanese.

Some people insisted I take over, because the translation on MD is godawful.

last edited at Jan 31, 2023 9:25AM

Kirin-kun Uploader
Oip
Rehashed Scans
joined Mar 21, 2021

Title drop.

I guess the end is coming soon;