Not the the first time I have been undone by a pronoun referent in a translation from Japanese.
Ye gods, my worst, and constant, nightmare (as a proofreader/copyeditor/quality checker for these sorts of things). I'll keep a closer eye out for these in the future.
The line may have been better as "Is what I think."? I can't comment on on how this line went, but you'd be surprised the amount of behind-the-scenes back and forth, discussion, and revision goes on for scripts. Depending on the group, that is.
Luckily, Miss Sunflower appears to be equally confused.