This is how I'd pair everyone up (though given the nature of this series, I'm a little flexible with it):
Kyoko x Yui
Akari x Chinatsu
Ayano x Chitose
Sakurako x Himawari (I think this one is the most set in stone)
This story is what maka maka could've been if she wasn't forced to add het in it. Grateful that story came out in what was pretty much a yuri dark age but it could've been so much better without the obvious editor meddling.
The title is actually a pun on an idiom which is 'tsuki to suppon'. Suppon is a type of turtle I think? This idiom is used to show how two things/people can have similar properties but be very different. The moon and a turtle('s shell) are both round and smooth but they are very different other than that.
It's probably a little late to ask, but what's the relevance of the title?
The literal translation is "Moon and No Make-Up". You can see why I stuck to the Japanese title.
Well, they were looking at the moon that one time, but I have no idea what the "No Make-Up" part is referring to. Granted I don't know anything about translating either.
I think it's partly referring to Shiho, who doesn't dress up and probably doesn't wear make up all the time. I think it also refers to what the story shows, like metaphorically, I mean the relationship and their honest 'faces' with each other.
At least that's my take on it. Titles are usually not that direct (well, except nowadays where they are intentionally very direct, like the sentence long titles).
It's probably a little late to ask, but what's the relevance of the title?
The literal translation is "Moon and No Make-Up". You can see why I stuck to the Japanese title.
Well, they were looking at the moon that one time, but I have no idea what the "No Make-Up" part is referring to. Granted I don't know anything about translating either.