^^ It's a fair argument, but a bit exagerated if you ask me. Most honorifics really don't tell us much we don't already know from the characters' personalities and interactions. The nuance lost by dropping them is usually negligeable − and when they are really important, there are always ways to translate them one way or another (except for "senpai", as I said). The first name/last name basis is much more significant overall. And keep in mind that Japanese is a language where the level of speech and dialect is marked everywhere, so much that you can sometimes have 10 characters and recognize each of them just by the way they talk. It's extremely tricky to convey all these nuances accurately, honorifics or not.
Sure, I don't have to drop them in a scanlation, but to me honorifics are still an integral part of the Japanese language specifically, so I guess I don't want my translations to look too much like a mishmash. But I can get why some are attached to them.
last edited at Mar 1, 2018 5:26AM