The editing, translation and QC job on this release is pretty appalling... (; ̄Д ̄)
^ Aside from that, I really appreciate it when Nico is portrayed as the more mature and - in this case - rational one, as it should be. It seems to me that some authors tend to forget that a bit too often (looking right atcha, Ooshima Tomo)
When the girls discuss what "pussy" means, are the discussing the english word, or the japanese "manko"? You would expect them to know the japanese word but if it's the english "pussy", how did it come up in the conversation?
I believe the word (o)manko is slang. Or just really really rude in general.
What's the point of writing a manga focused on gender identity and possibly sexual orientation if all of a sudden you just go and fall into the same old gender stereotypes?
Also, Momiji is pretty much the only reason I keep reading this. You rock, kid.
I was honestly so happy when they actually brought up toys? I've always thought it'd be really interesting if this kind of more diversified stuff were to be included in the yuri genre. And in this case, although one could object that Mami could have spent a little more time actually talking to Ayano about it, I think the subject of toys was handled very well, for they were represented for what they are: fun object whose purpose is to ulteriorly improve an already satisfying sexual experience.