@Scanlator, if they're around.
I have higher quality scans of this chapter (and the final chapter), in case you would like to make a v2. Will you also be scanlating the final chapter?
I read two pages of this thing and stopped. Translating "oneesama" as "sissy" is a bit much.
That's how they did it in the dub, unfortunatley.
Hmm... now I'm racking my brain for a better translation. Alas, all that I can think of at the moment is a sassy 'sistah'.
Ah well, the inferiority of the English language, I guess.
Onee-Sama would translate to "Gracious Elder Sister", though there is no short direct translation. The word itself could simply be adopted by English like Senpai is being, or sayonara has been.
what an innovative way to make use of your Soul Gem.
Now imagine shoving your soul gem into your girlfriend's vagina. Imagine how amazing that would probably feel.
(You could also drink alcohol without any of the liver damage.)
I'm personally not a fan of "localising" dialects, the southern American tendency is overdone, painful to read, often doesn't match the characters, and worst of all, doesn't really make sense for a global audience. Might as well put a whole bunch of Aussie slang and a strong drawl in and see how everyone reacts. :P
No. We need cockney. We need SHIT TONES of cockney.
(Though, the Aussie translations of hentai doujin ARE hilarious.)
@Prince_Anime
Her armour is far from shining, but that's not a bad thing:
A knight in shining armour is a (wo)man who has never had their mettle truely tested.
Do it, Phil! It is beautiful, and Aki and Youka are the best.
(Seina also has an amazing scene as well, but I won't talk about it. Just know that a slightly modified version of the Navy Seal CoppyPasta goes VERY nicely with it.)