I hope this thread can be used by anyone looking for a specific manga. I'm trying to find one about a short mousy girl who moves in with a beautiful blond out lesbian, but only as a roommate. I remember the blond drove a tiny Diahatsu Midget. Even though the blond continues to date other women, it's clear she's attracted to mousy girl and mousy girl starts to return her feelings. I think it might have been 4-koma but after checking that tag and coming up empty, I'm not so sure any more. Any ideas?
The title translation says she's the instructor of junior class B, but the Japanese title says she's the instructor of third year class B. Japan only has three year high schools, so that would make her instructor of senior year, not junior year.
Also, more like this please. Futanari is glorious.
Here's an explanation. Normally, if the Japanese uses an English word, I'll use that word in the translation if at all possible. In this case though, it's not possible since gal means two completely different things to English speakers and Japanese speakers. Please see the translators note on page 2 for an explanation. For a more thorough explanation, search gyaru on the web.
Thanks for the answer and I deeply appreciate and enjoy your work bringing yuri manga to us. However I simply don't agree to your point. You say it's just not possible to use the word "Gal" in this instance because the meaning is different in Japanese, but I don't buy that. You're already using a translator's note to explain the made-up word "gyaru". How is that any different than using a translator's note to explain the use of "Gal"? "*In this instance the English word 'gal' means..." etc etc. Not only are you more faithful to the text but you've also educated your readership, not all of whom will know that gyaru is a transliteration of gal.
I'm not trying to badger you over this, and we will probably agree to disagree, but I just wanted you to see this issue from this reader's point of view. If you still feel your way is more appropriate, then I will respect that and back off.
As always with Morinaga Milk, this looks very cute. I have one problem with the translation, though; saying "gyaru" instead of "gal". I've always felt that sort of transliteration to make an English word sound Japanese is insulting to the Japanese. As if you're laughing at the Japanese for saying "gyaru" instead of "gal" or 'doriftuto" instead of "drift" or "dorama" instead of "drama." The Japanese are saying English words. It's just the translator insisting on using the Japanese transliteration of the word instead of just using the English word the Japanese are already saying.
As someone with a large collection of film cameras, this title speaks to me. I even have a Yashica 44 twin lens reflex camera, nearly identical to Yuki's Rollei TLR. The DIY camera in this chapter is a Fotodiox DIY TLR camera kit. I've built a camera myself, a Lomo Konstruktor, and I can tell you it is very frustrating. I totally identified with Akari in the 4-panel comic at the end.
I understand what you're saying and I'll stop requesting it, but it seems a little sad that anyone looking for yuri marriages will never find this title. It seems to defeat the point of the marriage tag.
I love yuri manga, and I'm a motorcyclist ('79 Yamaha XS Eleven) so this series was tailor-made for me. I've loved it since the very first chapter. Thank you to Tsuyoshi Isomoto for creating this great manga, and Lililicious for bringing it to us English-speakers.
It was never mentioned in the manga, but Sei's bike looks like a Honda CR93 from about 1962 or 1963. It's a 125cc race bike but about 20-30 examples of a street bike version where also made. Real examples are very rare and very valuable.
At the end, the two motorcycles are a Yamaha TDR 250 on the left (1988-1993, 250cc, 2-stroke, dual purpose) and a Honda GB400 on the right (late 1980s-early 1990s, 400cc).
Finally, you can see a small sports car in a panel on page 7. It's a Nissan Fairlady from the mid to late 1960s, called the Datsun 1600 or 2000 (depending on engine) in the US.